Дориносимо: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Теопедия, раздел '''Елена Ивановна Рерих''', http://ru.teopedia.org/hir/</div>
Нет описания правки
Нет описания правки
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
 
Строка 9: Строка 9:
Учение Моё не любит золото, пусть серебро.
Учение Моё не любит золото, пусть серебро.


{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|1923.06.20}}
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|20.06.1923}}
{{Подпись-ЕИР-УЖЭ
{{Подпись-ЕИР-УЖЭ
|книга=2
|книга=2

Текущая версия от 16:31, 23 августа 2023

Да, да, да.

Умейте Мой Дар повезти на родину.

Дориносимо, с дерзостью возьмите в руки ваш щит.

Одно Прошу, не ослабьте силу золотом.

Учение Моё не любит золото, пусть серебро.


Источник: Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики, 20.06.1923

Источник: Учение Живой Этики - Листы Сада М. Озарение, Часть первая, 6, 11


«Дориносимо» — можете найти это слово в молитве «Херувимская» (читается на литургии). Молитва эта должна быть переведена и на болгарский язык. Дори — копьё. Смысл тот, что со смелостью и дерзанием примите силу (Щит), или как копьеносцы с дерзанием возьмите в …

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 4, п. 066


«Дориносимо» — состоит из двух слов — греческого «дори», означающее копьё, и славянского «носимо» (carrying). Смысл фразы, в которой встречается это слово, тот, что следует со смелостью или дерзанием принять посланную силу (Щит) или «как копьеносцы с дерзновением возьмите в …». Это слово встречается в наших православных молитвах.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 4, п. 157


Дориносимо означает облачённые или вооружённые доспехом.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 7, п. 203