ПМ (аноним), п.85b: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 286: | Строка 286: | ||
<center>'''[Пояснения; полемика по поводу кажущихся'''</center> | <center>'''[Пояснения; полемика по поводу кажущихся'''</center> | ||
<center>'''противоречий учения Махатм]'''</center> | <center>'''противоречий учения Махатм]'''</center> | ||
Теперь обратимся к моим пояснениям. | |||
'''1.'''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|К.Х. отвечает на «Знаменитые противоречия»; числа совпадают с теми, что содержатся в тексте Синнетта [см. [[Письма Махатм, п. 85a | Письма Махатм, п. 85a]]].}}</ref> Меня они тоже не особенно беспокоят. Но так как они | |||
дают нашему общему другу хороший повод против нас, который | |||
он, вероятно, использует когда-либо гадким образом, преимущественно | |||
ему свойственным, лучше еще раз объясню с вашего | |||
любезного разрешения. | |||
'''2.''' Конечно, конечно, это наш обычный прием, чтобы выбраться | |||
из затруднений. Сами будучи «изобретенными», мы | |||
отплачиваем «изобретателям» изобретением воображаемых рас. | |||
Имеется еще многое, в изобретении чего нас обвиняют. Ну, ну, | |||
во всяком случае, имеется одна вещь, в изобретении которой нас | |||
никогда не смогут обвинить, — это ''сам мистер Хьюм''. Изобрести | |||
нечто подобное не под силу самым высочайшим ''Сиддхи'', силам, | |||
о которых мы знаем. | |||
А теперь, добрый друг, прежде чем мы двинемся дальше, | |||
пожалуйста, прочтите добавление '''А'''. Настало время, когда вы | |||
должны узнать нас такими, ''какие мы есть''. Только для того, чтобы | |||
доказать ''вам'', если не ему (Хьюму. — ''Ред''.), что мы не ''изобретали'' | |||
те расы, я скажу вам ради вашей пользы то, что никогда прежде | |||
не выдавалось. Я объясню вам целую главу из труда Риса Дэвидса | |||
по буддизму или, скорее, по ламаизму, который по своему природному | |||
невежеству он считает ''искажением'' буддизма! Так как | |||
эти джентльмены-ориенталисты берут на себя смелость давать | |||
миру ''soi disant''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Так называемый (''фр''.). — ''Прим. ред.''}}</ref> переводы и комментарии к нашим священным | |||
книгам — пусть теософы показывают великое невежество этих | |||
«мировых» ''пандитов'' посредством изложения публике правильных | |||
доктрин и объяснения того, что они склонны рассматривать | |||
как абсурдную фантастическую теорию. | |||
'''3.''' Является ли признание мною поверхностной или кажущейся | |||
непоследовательности [наших объяснений] — и то лишь | |||
для человека, который, как и вы, совершенно не знаком с нашими | |||
доктринами, — причиной, по которой они должны признаваться | |||
противоречивыми на самом деле? Предположим, что в одном из | |||
предыдущих писем я бы написал: «Луна ''не имеет'' атмосферы», — | |||
и потом перевел бы речь на другие предметы; а затем в другом | |||
письме написал бы: «Ибо Луна имеет свою собственную атмосферу» | |||
и т.д. Несомненно, меня обвинили бы в том, что сегодня | |||
я говорю ''черное'', а завтра — ''белое''. Но где в этих двух предложениях | |||
мог бы увидеть противоречие каббалист? Я уверяю вас, что он | |||
не увидел бы, ибо каббалист ''знает'', что Луна не имеет атмосферы, | |||
подобной земной, но имеет ''свою собственную'', совершенно | |||
отличную от той, какую ваши люди назвали бы атмосферой. | |||
Знает он также, что, подобно западникам, мы, восточники, | |||
а в особенности оккультисты, обладаем нашими собственными | |||
способами выражения мыслей, такими же ясными для нас, как | |||
ваши способы — для вас. Для примера попробуйте преподавать | |||
астрономию своему слуге. Скажите ему сегодня: «Посмотрите, | |||
как красиво заходит солнце, посмотрите, как быстро ''оно движется'', | |||
как восходит и заходит и т.д.». А завтра попытайтесь внушить | |||
ему, что Солнце сравнительно неподвижно и что Земля сама | |||
теряет его из виду и снова видит его во время своего суточного | |||
вращения; и десять против одного, что ваш ученик, если только | |||
у него имеются мозги, прямо обвинит вас в противоречии самому | |||
себе. Будет ли это доказательством вашего незнания гелиоцентрической | |||
системы? И могли бы вы быть обвинены при наличии | |||
хоть какой-нибудь справедливости, что вы «в один день пишете | |||
одно, а на другой день это отвергаете», хотя и ваше собственное | |||
чувство подсказывает вам, что нужно признаться, что вам «очень | |||
легко понять это обвинение». | |||
'''4.''' Мое писание писем таково, что я набрасываю несколько | |||
строк и два часа спустя прибавляю к ним пару слов, для чего | |||
приходится подхватить снова нить мысли. Меня могут прервать | |||
дюжину или более раз между началом и концом письма, поэтому | |||
я не могу обещать вам ничего похожего на западную аккуратность. | |||
''Следовательно'', единственной «жертвой несчастного | |||
случая» являюсь сейчас я сам. Невинный перекрестный допрос, | |||
которому вы подвергаете меня и против которого я не возражаю, | |||
и решительное намерение со стороны мистера Хьюма уличить | |||
меня во лжи каждый раз, когда представляется возможность, — | |||
поведение, считающееся вполне оправданным и честным по | |||
обычаям Запада, но против которого мы, азиатские дикари, | |||
очень решительно ''возражаем'', — создали у моих коллег и Братьев | |||
высокое мнение о моей склонности к мученичеству. На их | |||
взгляд, я стал чем-то вроде индо-тибетского ''Симеона Столпника''. | |||
Подхваченный нижним крюком вопросительного знака Симлы | |||
и насаженный на него, я вижу самого себя балансирующим на | |||
высшей точке этого полукружия, боясь сорваться при каждом | |||
неосторожном движении вперед или назад. Таково нынешнее | |||
положение вашего смиренного друга. С тех пор как я взял на | |||
себя из ряда вон выходящую задачу обучать двух взрослых учеников, | |||
обладающих умом, в котором методы западной науки | |||
кристаллизовались годами (причем один из них склонен дать | |||
место новому иконоборческому учению, но все же требует осторожного | |||
обращения, тогда как другой ничего не хочет принять, | |||
разве только при условии систематизации предметов так, как ''он хочет их систематизировать'', но не в их естественном порядке), — | |||
с тех пор все наши Чоханы считают меня сумасшедшим. Меня | |||
всерьез спрашивают, не сделало ли меня мое прежнее общение | |||
с западными «пелингами» полупелингом и не обратило ли оно | |||
и меня в «дзинг-дзинг», подверженного галлюцинациям. Все это | |||
ожидалось, и я не жалуюсь; я повествую о фактах и смиренно | |||
требую доверия в этом, надеясь, что это опять не будет ошибочно | |||
принято за ''тонкое трюкачество'', чтобы выбраться из затруднения. | |||
<center>'''[Дэвачан; разнообразие посмертных'''</center> | |||
<center>'''состояний сознания]'''</center> |