Бюрократы, Администраторы интерфейса, Администраторы (Semantic MediaWiki), Кураторы (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Скрывающие, Администраторы, trusted
62 326
правок
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
Строка 106: | Строка 106: | ||
«Лукавцы» (''les droles''), конечно, суть демоны, правителем которых является Сатана. Конечно, это наиболее лёгкий и простой способ выйти из затруднения. Его преподобие д-р Ланди, протестантский де Мирвилль, последовал этому счастливому предположению в своём труде «Монументальное христианство», так же поступил и д-р Сепп из Мюнхена в своих сочинениях, написанных в доказательство божественности Иисуса Христа и сатанинского происхождения всех прочих Спасителей. Тем более жаль, что систематический и коллективный плагиаризм, продолжавшийся на протяжении нескольких столетий в самых гигантских размерах, должен быть объяснён другим плагиаризмом, на этот раз в четвёртом Евангелии. Ибо фраза, приведённая из него – «все, приходившие до меня» и т. д., есть дословное повторение слов из Книги Еноха. В введении к переводу одной эфиопской рукописи из Бодлианской библиотеки, сделанному архиепископом Лауренсом, издатель, автор «Эволюции христианства», замечает: | «Лукавцы» (''les droles''), конечно, суть демоны, правителем которых является Сатана. Конечно, это наиболее лёгкий и простой способ выйти из затруднения. Его преподобие д-р Ланди, протестантский де Мирвилль, последовал этому счастливому предположению в своём труде «Монументальное христианство», так же поступил и д-р Сепп из Мюнхена в своих сочинениях, написанных в доказательство божественности Иисуса Христа и сатанинского происхождения всех прочих Спасителей. Тем более жаль, что систематический и коллективный плагиаризм, продолжавшийся на протяжении нескольких столетий в самых гигантских размерах, должен быть объяснён другим плагиаризмом, на этот раз в четвёртом Евангелии. Ибо фраза, приведённая из него – «все, приходившие до меня» и т. д., есть дословное повторение слов из Книги Еноха. В введении к переводу одной эфиопской рукописи из Бодлианской библиотеки, сделанному архиепископом Лауренсом, издатель, автор «Эволюции христианства», замечает: | ||
{{Стиль А-Цитата|«Просматривая корректуру Книги Еноха, мы были ещё больше изумлены сходством с писаниями Нового Завета. Так притча об овце, спасённой добрым пастырем от наёмных стражников и свирепых волков, совершенно явно ''заимствована'' евангелистом четвёртого Евангелия из Еноха LXXXIX, в которой автор описывает пастухов, убивающих и уничтожающих овец до прихода их Господина, и, таким образом, открывается истинный смысл этого до сих пор таинственного места в притче Иоанна – «все, приходившие до меня, были ворами и грабителями» – изречение, в котором мы ныне усматриваем явный намёк на аллегорических пастухов Еноха»<ref>«Книга пророка Еноха», стр. XLVIII. Изд. 1883.</ref>.}} | {{Стиль А-Цитата|«Просматривая корректуру Книги Еноха, мы были ещё больше изумлены сходством с писаниями Нового Завета. Так притча об овце, спасённой добрым пастырем от наёмных стражников и свирепых волков, совершенно явно ''заимствована'' евангелистом четвёртого Евангелия {{Стиль С-Прим. ред.|{{Библия|Иоанн.10:1-16}}}} из Еноха LXXXIX, в которой автор описывает пастухов, убивающих и уничтожающих овец до прихода их Господина, и, таким образом, открывается истинный смысл этого до сих пор таинственного места в притче Иоанна – «все, приходившие до меня, были ворами и грабителями» – изречение, в котором мы ныне усматриваем явный намёк на аллегорических пастухов Еноха»<ref>«Книга пророка Еноха», стр. XLVIII. Изд. 1883.</ref>.}} | ||
Сейчас слишком поздно утверждать, что именно Енох заимствовал из Нового Завета ''а не наоборот''. В Послании Иуды (14, 15) приводится ''дословно'' длинное место из Еноха о пришествии Господа с десятью тысячами святых его<ref>''Примечание Е. И. Рерих:'' в русском переводе Библии: «се идёт Господь со тьмами своих святых (Ангелов)».</ref>, причём, назвав пророка особо, он тем самым ''признаёт'' источник: | Сейчас слишком поздно утверждать, что именно Енох заимствовал из Нового Завета ''а не наоборот''. В Послании Иуды (14, 15) приводится ''дословно'' длинное место из Еноха о пришествии Господа с десятью тысячами святых его<ref>''Примечание Е. И. Рерих:'' в русском переводе Библии: «се идёт Господь со тьмами своих святых (Ангелов)».</ref>, причём, назвав пророка особо, он тем самым ''признаёт'' источник: |