ПМ (аноним), п.74: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 440: | Строка 440: | ||
<center>'''[Испытания Ферна]'''</center> | <center>'''[Испытания Ферна]'''</center> | ||
Конечно, очень любезно со стороны мистера Ферна высказать | |||
свое намерение «поймать» нас, но «не разоблачить Старую Леди», | |||
ибо какое отношение ко всему этому имеет бедняжка Старая | |||
Леди? Но он может предпринять все что угодно, чтобы ''поймать'' | |||
и даже ''разоблачить'' нас не только для своей и вашей защиты, | |||
но и для защиты целого света, если это может послужить хоть | |||
каким-нибудь утешением в его неудаче. А неудачу он ''потерпит'', | |||
это несомненно, если будет продолжать двойную игру. Решение | |||
о принятии или непринятии его в качестве ученика зависит от | |||
Чохана. М. должен просто испытывать, искушать и исследовать | |||
его всевозможными способами, чтобы выявить его истинную | |||
сущность. Это правило у нас настолько же неумолимо, насколько | |||
оно отвратительно на ваш западный взгляд, и я не мог бы помешать | |||
этому, даже если бы и захотел. Недостаточно знать в совершенстве, | |||
что чела способен и что не способен сделать при данных | |||
обстоятельствах в период испытания, — мы должны знать, на что | |||
он может стать способным во всякого рода возможных ситуациях. | |||
Мы принимаем все предосторожности. Ни одна из наших ''Упасик'' | |||
или ''Ю-посах''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Должно быть «Упасака», т.е. мужской эквивалент понятия «Упасика».}}</ref>, ни Е.П.Б., ни О[лькотт], ни даже Дамодар, не могут | |||
быть обвинены. Ферн может делать все, что угодно, показывать | |||
любые письма, какие у него имеются, разглашать то, что ему предложено | |||
делать (ему предоставлен выбор между ''двумя путями''), | |||
и ''то, что он в действительности сделал'' или, вернее, ''не'' сделал. | |||
Когда время придет, если оно, к его несчастью, когда-либо придет, у нас имеются средства, чтобы показать, сколько тут правды, | |||
сколько неправды и его собственной выдумки. А пока что даю | |||
вам совет — ''наблюдайте'' и не говорите ни слова. Он подвергался, | |||
подвергается и будет подвергаться искушениям совершать всевозможные | |||
неправильные поступки. Как я говорю, я ничего не знал | |||
о том, что происходит, вплоть до последнего времени; но, узнав, | |||
что даже мое имя косвенно замешано в этом ''испытании'', я предупредил | |||
кого следует и строго запретил смешивать мои дела со | |||
всем этим. Все же он великолепный субъект для ясновидения | |||
и совсем не так плох, как вы думаете. Он полон самомнения — | |||
а кто нет? Кто из нас совершенно свободен от этого недостатка? | |||
Он может воображать и говорить все, что ему угодно, но что ''вы'' | |||
позволили себе так увлечься предвзятым мнением, в существовании | |||
которого вы даже не хотите сознаться, — это чрезвычайно | |||
странно. Что вы ''искренне'' поверили сообщению о том, что М. | |||
''обманут'' и пойман в ловушку мистера Ферна, выглядит настолько | |||
нелепым, что даже О., не только Старая Леди, не поверил | |||
этому, так как знал, что Ферн находится на испытании, а также | |||
знал, что это значит. Несколько дней тому назад М. приложил | |||
старания, чтобы доказать вам, что он никогда не был ''обманут'', | |||
как вы надеялись, и что он смеется над самой этой мыслью; без | |||
всякого сомнения, Олькотт даст вам хорошие доказательства | |||
этого, хотя он в данный момент находится в центре Цейлона, | |||
куда никакие письма, не говоря уже о телеграммах, не доходят. | |||
Это «мошенничество», если вы его так называете, было ''начато не в наших интересах'' — по той причине, что мы в нем не заинтересованы, | |||
— а в интересах Ферна и Общества, по идее Е.П.Б. | |||
Но зачем это называть ''мошенничеством''? Он просил у нее совета, | |||
беспокоил, умоляя ее, и она сказала ему: «Работайте для нашего | |||
дела, старайтесь узнавать и ищите, чтобы собрать всевозможные | |||
доказательства существования Братьев. Они не придут в этом | |||
году, но каждый год много лам спускаются в Симлу и окрестности, | |||
и, таким образом, доставайте какие только можете доказательства | |||
для самого себя и мистера Хьюма» и т.д. Есть ли тут | |||
что-нибудь плохое? Когда она получила рукопись с описанием | |||
его видения, она спросила М., и тот, кого Ферн назвал «Могущественным», | |||
и «Отцом», и еще как-то, ''сказал ей правду'' и затем | |||
приказал ей спросить Ферна, хочет ли он опубликовать это, причем заранее сказал ей и О., что этого ''не надо делать''. Что Мории | |||
известно об этом и других видениях, ''знает только он сам'', и даже | |||
я никогда не вмешаюсь в его способы тренировки, какими бы | |||
неприемлемыми для меня лично они ни были. Старая Леди, раз | |||
вы спрашиваете меня, конечно, ничего не знает. Но вы должны | |||
знать, что с тех пор как она уехала в Бароду, ее мнение о Ферне | |||
стало даже хуже вашего. Она там узнала некоторые вещи о нем | |||
и о Бруксе и еще кое-что услышала от последнего, так как тот, | |||
как вы знаете, был в Бароде ''Межнуром'' (помощником) Ферна. Она | |||
женщина, и, хотя она ''Упасика'' (ученица), ей трудно удержать язык, | |||
когда речь идет не об оккультных делах. Я считаю, что хватит об | |||
этом говорить. Что бы ни случилось или еще случится, это будет | |||
касаться только Ферна и никого другого. | |||
<center>'''[О личных претензиях Хьюма]'''</center> |