ПМ (аноним), п.74: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 393: | Строка 393: | ||
<center>'''[Отношение М. к Хьюму]'''</center> | <center>'''[Отношение М. к Хьюму]'''</center> | ||
Второй вопрос: не думаете ли вы, добрый брат, что нецивилизованный | |||
«''властный'' малый», который честно и ради вашей | |||
собственной пользы готов сказать вам все, что он о вас думает, | |||
и в то же время заботливо, хотя и незримо, охраняет вас самого, | |||
вашу семью и репутацию от всякого вреда (даже следит дни | |||
и ночи за одним головорезом, слугой-мусульманином, намеревающимся | |||
отомстить вам, и фактически уже расстроил его | |||
злобные планы), — не думаете ли вы, что он стоит в десять раз | |||
больше, чем количество золота, эквивалентное весу британского | |||
подданного, ''джентльмена'', который вдребезги разрушает вашу | |||
репутацию за вашей спиной, но улыбается и сердечно пожимает | |||
вам руку каждый раз, как с вами встречается? Не думаете ли вы, | |||
что гораздо благороднее говорить то, что думаешь, и, сказав то, | |||
что вы обычно рассматриваете как наглость, оказывать тому же | |||
человеку всякого рода услуги, о которых последний не только | |||
никогда не услышит, но и не сможет о них узнать, чем делать так, | |||
как поступил высокоцивилизованный полковник или генерал | |||
Уотсон, а в особенности его супруга, когда, впервые в жизни | |||
увидев в своем доме двух чужих — Олькотта и туземного судью | |||
из Бароды, — она ухватилась за этот предлог, чтобы с пренебрежением | |||
говорить об Обществе, ''потому что вы в нем состоите''! Я | |||
не хочу повторять вам ''ложь'', в которой они виноваты, и клевету | |||
на вас со стороны миссис Уотсон, подкрепленную ее мужем, | |||
храбрым воином; бедный Олькотт был так поражен и возмущен | |||
этой неожиданной атакой — он, всегда гордившийся тем, что вы | |||
состоите в Обществе, — что в унынии обратился к М. Если бы вы | |||
слышали, что последний говорил о вас, как высоко он оценивал | |||
вашу нынешнюю работу и образ мыслей, вы бы охотно уступили | |||
ему право быть иногда ''внешне'' грубым. М. запретил Олькотту рассказывать | |||
Е.П.Б. больше, чем он ей уже рассказал и что она чисто | |||
по-женски сейчас же передала мистеру Синнетту; и хотя она в то | |||
время была очень сердита на вас, даже ее глубоко возмущали нанесенные | |||
вам оскорбления и обида, и она потрудилась заглянуть | |||
в то прошлое, когда, по словам миссис Уотсон, вы пользовались | |||
гостеприимством в их доме. Вот какова разница между предполагаемыми | |||
доброжелателями и друзьями западного высшего происхождения | |||
и признанными недоброжелателями восточной ''низшей'' | |||
расы. Оставляя это в стороне, я уступаю вам право сердиться на | |||
М., ибо он совершил нечто, хотя и находящееся в строгом соответствии | |||
с нашими правилами и методами, но все же такое, | |||
что, став известным, вызовет глубокое возмущение в западных | |||
умах. Если бы я вовремя узнал об этом, когда можно было этому | |||
помешать, я бы, несомненно, это сделал. | |||
<center>'''[Испытания Ферна]'''</center> |