Синклер М. - Письмо Желиховской В.П. (1891-09-02)

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Данные о письме
От кого
Автор(ы): Синклер М.
Место: Виши, Алье, Франция
Дата: 1891-09-02
Язык(и): Французский
Кому
Получатель(и): Желиховская В.П.
Место:
Дата:
Упомянуты
Люди: Олкотт Г.С.
Места:
Иное:
Касается: Блаватская Е.П.
Описание и заметки
Мари Синклер огорчена тем, что её предыдущее письмо В.П. Желиховской потерялось, и пообещала помочь ей собрать некоторые материалы для её запроса.
Оригинал
Расположение: ГАРФ, позиции:
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 29
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 29об
На других языках
English

Письмо

От кого: Синклер М.
Кому: Желиховская В.П.
Дата: 1891-09-02


Hotel des Ambassadeurs Виши (Алье) 3 сент. 1891 г.

Милая сударыня!

Я только что получила от Вас второе письмо за 14-26 августа и с сожалением поняла, что письмо, которое я написала в ответ на первое Ваше письмо, до Вас не дошло. Полковник Олкотт прочитал его вместе со мною, когда заходил побеседовать с нами за день до нашего отъезда, и, по его словам, он понимает, что невозможно разыскать и собрать необходимые Вам данные. Я же, как и обещала Вам в письме, первым делом займусь этим по возвращении в Париж, хотя, боюсь, помимо того, что я уже изложила в своей работе, я не сохранила больше ничего из прочитанного мною в парижских газетах, которые отзываются далеко не лестно и даже не дружелюбно о тех иностранцах, которых не любят, особенно если занимают высокое положение — как, например, Ваша дорогая Loens, о чём я не перестаю сожалеть, так как очень любила её. Очень рада, что у Вас возникла добрая мысль написать Биографию. Всего Вам самого доброго, милая.


Герцогиня де Помар


Примечание редактора

Фирменный бланк содержит фамильный герб и адрес "Авеню де Ваграм, 124, Париж", но надписан адресом Виши.

Мари Синклер, похоже, писала быстро, опуская диакритические знаки и знаки препинания. На второй странице имя Лоэнс (Loens) может быть транскрибировано неправильно, а в подписи используется имя или титул, начинающиеся на "D", что не совсем понятно, но, вероятно, является вариацией Duchesse.