Рерих Е.И. - Дневник 1924.11.26 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 2 EIR-049   •   том ОО-1 № 1

Дата: 26.11.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Учитель М.,
Фуяма,
Люмоу,
Шибаев В.А.
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.11.26
ЗУЖЭ МА: 1924.11.26
ОО-2: 1924.11.26

 EIR-MA-049.pdf  EIR-MA-049.pdf
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
26 ноября 1924

Ночь на 26 ноября.

Только что улеглась, как увидела смутное видение помещения (какого-то банка) и разговаривающих людей. Вы не сделаете investment[1] в этом банке… и многие именно потому и сделают. Средняя фраза, объясняющая причину, ускользнула.

Нет, не в том, — странно звучащий голос. Первая фраза ускользнула. Нет, покидающих умерших, давно, — смысл этих фраз знала и забыла. Сколько аршин делает на наше окошко?

Группа детишек за столом пьют чай, самая маленькая блондинка тянет ложку в рот, старшие её поддразнивают, ей, видимо, очень хочется полакомиться вареньем.

Слышала слово, мож[ет] б[ыть], имя — не записала и забыла. Как бы мне хотелось теперь. Огни на растениях.

Заснула, видела сон.

Шла с Шибаевым по узенькой аллее, вдруг Шибаев встрепенулся, широко раскрыл глаза, видимо, невероятно обрадовался — он увидел облик Учителя во весь рост, стоящего в конце аллеи и что-то говорящего, но я ничего не видела и не слышала, около меня, с правой стороны, появилась какая-то собака, которая прыгала, стараясь схватить меня за руку.

Проснулась с сильным сердцебиением. What ever you like — you must have it.[2] Смотри, он, может быть, обиделся на вас.

Сильные мураши, холодно, хотя только что было жарко.

Потрясающе. Следят очень. Много фраз не записано. Когда мы с тобой поедем, — запись неясна, лёгкая вибрация. И не чувствовала себя от этого хуже. Странный звук около моей кровати — очень мягкий.

Изредка бывает на Алтае. Охраняли тебя. Первый умер в России, погиб от неё. Как все мы хохотали. На Балтийский вокзал, почему особенно… Надо спросить, наконец. Это наши знаки.

Укажи, ты хороший, — казалось, Светик говорил Н[иколаю] К[онстантиновичу].

Раз тронули, надо разрешить. У нас есть великолепный пост на севере Индии. Видение посёлка и дороги, прокладываемой между строениями. Торопиться с этим.


Сноски


  1. Investment (англ.) — инвестиции.
  2. What ever you like — you must have it. (англ.) — Что бы вы ни хотели — вы должны это иметь.