Рерих Е.И. - Дневник 1924.11.25 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Данные о записи

тетрадь № 2 EIR-049   •   том ОО-1 № 1

Дата: 25.11.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Учитель М.,
Урусвати,
Логван
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.11.25
ЗУЖЭ МА: 1924.11.25
ОО-2: 1924.11.25

     
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
25 ноября 1924

Ночь на 25 ноября.

Ясный день, но чувствовала себя неважно, почти всё время боль и напряжение в голове. Старалась заснуть и не вслушивалась. Тем не менее кое-что в памяти осталось: «Очень практичный человек».

Видение звёздного неба. Но, Боже Мой! Звук, похожий на закрывшуюся дверь.

Заснула.

Приснился странный сон. Моё хождение в абсолютной темноте по лестницам, комнатам и классам шк[олы] в N.Y.[1] В одном из них, когда я вошла, электрические лампы зажглись сами собой, хотя я знала, что они испорчены. Осматривала какие-то начатые работы, кто-то показывал мне учебники, стояли рояли. Между прочим, был протянут один учебник по музыке, который был светлее других и от него шёл удивительный, приятный запах — и кто-то сказал: «Это мой любимый».

Второй сон. Я еду верхом на рыжей лошади. Неожиданно около меня появляется всадник на большом коне, с которым ему, видимо, трудно справиться. Конь старается возможно ближе поравняться с моим. Всадник обращается ко мне и говорит: «Я ничего не могу поделать со своим конём, он желает следовать за вами». На это я ему отвечаю, что в таком случае, я сверну, и круто поворачиваю своего коня в противоположную сторону, слышу крик всадника: «Не делайте этого!» И я понимаю, что его конь тоже повернул, и будучи больше и сильнее, сбил на повороте меня и моего коня, причём копытами, должно быть, раздавил мне череп.

Я ощутила какое-то страшное напряжение и как бы что-то взорвалось в моей голове, и блеснула мысль: «Я убита. Как же план?» И сейчас же встал облик Учителя, и я произнесла: «Мориа», — с этим я очнулась, и странное ощущение взрыва, или, вернее, последствие его, в голове ещё не улетучилось.

Перед рассветом: «Ничего не оставалось делать, как только подчиниться тебе».[2]

В ушах звучали слова: «О, Ляля! Ляля!» Немного погодя услышала: «Да — бродяга».

Успокоилась, что происшедшее напряжение в голове не нарушило способность слышать.

Должна отметить сильные и повторные сокращения (мураши) в голове, иногда даже всей спины. C большею силою и сокращениями в голове услышала: «Sing».[3]

Скоро задремала, не записывая, сразу опять упустила несколько фраз.

Перед рассветом и на рассвете.[4] Ничего не остаётся делать, как только подчиниться тебе. Твою минуя. Иллюминизм. He will not have (strength) without thoughts.[5]

Под утро. Учиться знать и понимать. Хочу ускорить Логвана приезд. Барабанил, а что набарабанил — неизвестно. С большим позором. Ну, так что же такое! Первые слова ускользнули. Да — шире presiding.[6]

Смутные представления Лхассы и следующие слова, как бы относящиеся к Тибету. А пуля попала.

Прекрасно одевается. В каком исключительном замке.

Учитель носит твоё сердце. Ускользнуло. Чтоб в один прекрасный день вспыхнуть всеми огнями.


Сноски


  1. N.Y. (англ.) — Нью-Йорк.
  2. В рукописи эта фраза зачёркнута.
  3. Sing. (англ.) — Пой.
  4. Так в рукописи.
  5. He will not have (strength) without thoughts. (англ.) — Без мыслей у него не будет (силы).
  6. Presiding (англ.) — председательство.