Рерих Е.И. - Дневник 1924.04.16 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 1 EIR-048   •   том ОО-1 № 1

Дата: 16.04.1924
Место: Дарджилинг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Урусвати,
Свати,
Удрая
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.04.16
ЗУЖЭ МА: 1924.04.16
ОО-2: 1924.04.16

 EIR-MA-048.pdf  EIR-MA-048.pdf
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
16 апреля 1924

Ночь на 16 апреля.

Легла в сравнительно спокойном состоянии духа, и, несмотря на шум в соседней комнате сына, который вернулся из поездки [в Gangtok[73:51]][1] [англ.:Гангток] и раскладывал свои вещи, начала слышать.

Можно записываться. Точка стояла бы. Его не нужно так толкать.

Неясные очертания лилий, растений.

То же самое. И, чтоб подчеркнуть, что она египтянка. Бусеньки, да. Можно не писать это. Женщина с глазами — проявилась какая-то. Его оставь, а вот у тебя, то-то и есть.

Видение множества цветов синих и фиолетовых.

Делавши это. А что Наш Лама? Ректоры. Для всех дачников. Каким образом дойдёте одни? — спросил. Диссонанс в нос бьющий. Это к чему?

Озноб спины выше пояса и лёгкое ощущение вибрации в сердце. Сильные трески у кресла и видение массы растений.

Молчит он, Господи! Новые… тайным. Интересно и его былые — слово не расслышала.

Интересно. Да нет, выпустил он.

Треск у моей кровати.

Выпустил одно, странное любопытство очень. Главное так и скажи. Страшное это.

Пропущено несколько фраз, трудно было их запомнить.

Потом перевернёшь. Именно ясные и в лесах. Свою жену. Оказывается, всего три месяца проживал. Потом, что она сделала из себя?

Давление и мураши в позвоночнике выше пояса продолжались, доходя почти до верха лопаток. Треск.

Что такое с ней сделалось? Настоящим золотом. Тягость от той Тайны.

Усиление давления и мурашей в спинном мозгу.

Где-нибудь теперь. Обидеться. And after a man who could…[2] И я знаю только в областях… Только ради цветов…Congratulate…[3] Палец грязный… поздно ходить… с вековыми. Где мы можем надежду найти. У ламы — не уверена в этом слове, тоже есть молчание… Вот это глупо вышло. Не так уж открыться боюсь. Боюсь, ставить или не ставить? И ничего не вышло. Обычный поворот беседы… gathered…[4] Эти pads[5] наверху лежат. Он из общества… был музей… Присяду немножко и я нашёл… Yes, kill him thinking only of the children.[6]в последнем слове не уверена.

И никаких других игрушек. Six and hundred.[7]

Треск в окно.

Затмить не может. Он самый высокий. Урусвати, свати… их безобразия. Он должен иметь самую маленькую… Nicotinus.[8] Это был маленький. Не стоит. Не так много места. Дай, Я приду теперь…

Звуки тончайшей хрустальной нежности.

А какой это? Тот самый.

Повернулась на правый бок и скоро заснула. Лёгкие мураши наблюдались всё время и тянущая боль в левом боку живота, других ощущений не заметила. Нужно отметить разнообразие интонаций, слышимых голосов.


Сноски


  1. Дарджилинг, Западная Бенгалия — Гангток, Сикким.
  2. And after a man who could. (англ.) — И после человека, который мог бы.
  3. Congratulate (англ.) — поздравлять.
  4. Gathered (англ.) — собранный.
  5. Pads (англ.) — подушечки.
  6. Yes, kill him thinking only of the children. (англ.) — Да, убить его, думая только о детях.
  7. Six and hundred (англ.) — шесть и сто.
  8. Nicotinus (англ.) — никотин.