Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты | дополнения – вопросы – исправления – доделать
Вюрцбургская рукопись 1885-1886 гг., перевод: О.А. Фёдорова
Предисловие редактора
Так называемая «Вюрцбургская рукопись» является неполной копией ранней рукописи «Тайной доктрины» Е. П. Блаватской, написанной в 1885 и 1886 гг. во время её пребывания в Вюрцбурге, Германия, и Остенде, Бельгия. Копия рукописи была сделана, чтобы отправить её Т. Субба Роу в Индию для редактирования. Была найдена часть этой копии, которая, по оценкам, составляет треть или четверть от всей рукописи, и теперь она известна как Вюрцбургская рукопись. До сих пор были опубликованы лишь отдельные отрывки этой части. Здесь, наконец, мы имеем полный текст этого ценного документа в том виде, в котором он дошёл до наших дней. Он говорит нам о многом. В рукописи есть оригинальные переводы станц из «Книги Дзян», главным образом о космогенезе (большая часть антропогенеза потеряна), и оригинальные комментарии Блаватской к ним. В ней также есть большая часть материала, который впоследствии был опубликован как 3-й том «Тайной доктрины». Это показывает нам, что, вопреки широко распространённому среди теософов мнению, этот материал действительно изначально был задуман Блаватской как часть «Тайной доктрины».
Копия рукописи Блаватской была сделана как минимум двумя разными писцами. При переписывании рукописи писцы допускали описки, свойственные писцам. На самом деле, эти описки настолько значительны, что заставили Ч. Джинараджадасу отказаться от её издания после ряда публикаций в журнале «Теософ». Следует отметить, что имеющаяся у нас Вюрцбургская рукопись является копией оригинальной рукописи Блаватской, а не самой оригинальной рукописью. Более того, это неполная копия, так как была найдена только часть материала, отправленного в Индию.
Вюрцбургская рукопись могла быть утеряна навсегда, если бы её случайно не обнаружил Ч. Джинараджадаса. Он упоминает, как это произошло в кратком эпизоде в своей статье «Осаждённый чайник и другие феномены ЕПБ», опубликованной в апрельском номере журнала «Теософ» за 1952 год (том 73, № 7, стр. 13):
«Оригинальная рукопись первого тома первой версии «Тайной доктрины» отправленная Е.П.Б. полковнику Олкотту, находилась в Адьяре. Как она попала в комнату д-ра Безант в Бенаресе, я не знаю; но однажды, когда она не присутствовала на съезде, мне пришлось заглянуть в пустой книжный шкаф в её комнате, и на одной из полок в тёмном углу лежал этот большой том в формате писчей бумаги. Кто забыл его, когда освобождали шкаф, я не знаю. Я привёз его в Адьяр и начал публиковать».
Эта рукопись была обнаружена в 1921 году, как мы узнаём из другого комментария, сделанного мимоходом Джинараджадасой в его статье под названием «Уникальная рукопись», опубликованной в журнале «Теософ», за август 1923 года (том 44, № 11). Уникальная рукопись, описанная в этой статье, не является Вюрцбургской рукописью, а является неопубликованной рукописью Дж. Ральстона Скиннера, которая была им представлена Блаватской и цитировалась ею в «Тайной доктрине». Джинараджадаса пишет о них обеих (стр. 565):
«Среди материалов, которые я нашёл в Бенаресе в 1921 году, были две поразительные рукописи. О первой из них уже упоминалось; это – первый набросок первого тома «Тайной доктрины», который Е.П.Б. отправила Т. Субба Роу».
Первая рукопись «уже упоминалась» в рубрике «На сторожевой башне», по-видимому, Анни Безант в начале мартовского номера журнала «Теософ» 1922 года (том 43, № 6). Она там (стр. 531) упоминает «оригинальную рукопись «Тайной доктрины», присланной сюда Е.П.Б. из Лондона». Затем она уточняет несколькими страницами ниже (стр. 533-534):
«Г-н Ч. Джинарададаса обнаружил среди документов ТО много интересного материала… Ещё одна интересная «находка» – упомянутая выше первая рукопись первого тома «Тайной доктрины». Это, очевидно, та самая рукопись, которую Е.П.Б. отправила из Остенде в 1886 г. Т. Субба Роу. «Тайная доктрина» в том виде, в каком она у нас теперь есть, является расширенной версией этой первой рукописи, хотя в более поздней редакции некоторые разделы первоначального проекта опущены. Пять из разделов, которые были убраны ею из томов I и II, появляются в томе III. Некоторые из Приложений, относящиеся к рукописи первого тома, также появляются в томе III или в другом месте».
Мы вернёмся к материалу вюрцбургской рукописи, который вскоре появился в 3-м томе «Тайной доктрины». Во-первых, давайте продолжим цитату Анни Безант, где она привела ещё одну находку и в заключение говорит, почему весь этот ранний материал представляет большой интерес для исследователей.
«На отдельном листе обнаружен другой черновик, это начало «Комментария к Станце I» показывает, что оно отличается от первого черновика и от того, что в итоге было напечатано. ЕПБ писала и переписывала, внося исправления, когда последние вёрстки были готовы к печати. Г-н Р. Л. Кристи, казначей шотландской секции ТО печатает на машинке первую рукопись «Тайной доктрины», а ТИД[1] готовит рукопись к публикации в том же размере, что и «Тайная доктрина», окончательно пересмотренная ЕПБ. Изменения слов, пропуски и перестановка материала, производимые ЕПБ, представляют для исследователей большой интерес».
«Отдельный лист», о котором здесь говорится, был опубликован как факсимиле в октябрьском номере журнала «Теософ» (том 46, № 1, стр. 106) под названием «Тайная доктрина: отдельный лист рукописи» Ч. Дж. [Джинараджадасой]. На следующей странице (страница 107) было воспроизведено факсимиле «Лист из первого проекта "Тайной доктрины"»; то есть из Вюрцбургской рукописи. Оба эти листа были снова опубликованы в 1925 году в «Золотой книге Теософского общества» (стр. 72, 112), и ещё раз в 1978 в «Историческом предисловии» Бориса де Цыркова к «Тайной доктрине» (стр. 34, 36).
Этот отдельный лист содержит три фундаментальных положения «Тайной доктрины» в ранней версии, которая отличается не только от версии, окончательно опубликованной в 1888 году, но и от ранней версии, найденной в рукописи Вюрцбурга. Итак, у нас есть три разные версии трёх основных положений «Тайной доктрины». Они настолько важны, что приветствуется любая помощь, которую мы можем получить для их понимания.
«Отдельный лист» написан рукой Блаватской и вполне может быть из самого первого проекта «Тайной доктрины». Даже ко времени написания вюрцбургской рукописи мы видим, что три фундаментальных положения «Тайной доктрины» были пересмотрены и намного ближе к версии, окончательно опубликованной в 1888 году. Фактически, первый черновой вариант «Тайной доктрины», написанный почерком Блаватской, кажется, почти полностью утерян. Помимо этого «отдельного листа» (также воспроизведённого в журнале «Теософ», том 52, № 11, август 1931 года, стр. 600), очевидно, что ещё один её лист был воспроизведён в виде факсимиле в книге «Феникс» (стр. 113) Мэнли П. Холла в1931 году. Если остаётся загадкой, как этот «отдельный лист» попал в Адьяр, то такой же загадкой является и то, как ещё один лист попал в руки Мэнли Холла в Калифорнии. Это единственные два листа на нынешний день.
Переписчиками экземпляра, именуемого вюрцбургской рукописью были главным образом графиня Вахтмайстер, Мэри Гебхард и иногда один или два других переписчика. Принималась помощь любого из приходящих, кто изъявлял желание помочь в этом нужном деле. С того времени, когда эта рукопись была обнаружена в 1921 году Ч. Джинараджадасой, всегда существовало намерение опубликовать её, как мы видим из приведённого выше заявления Анни Безант в 1922 году. Неизвестно, что случилось с расшифровкой стенограммы, напечатанной г-ном Р. Л. Кристи, казначеем шотландской секции Теософского общества. Он, возможно, покинул этот проект, пробыв в нём недолго, потому что, когда первая серия появилась в 1931 году в «Номере, посвящённом столетию ЕПБ» журнала «Теософ», её редактировал Ч. Джинараджадаса. Она называлась «Тайная доктрина [первый проект]» («Теософ», Т. 52, август 1931, стр. 601-607). Затем, спустя некоторое время, Джинараджадаса начал публиковать оригинальную рукопись 1885 года первого тома «Тайной доктрины» сериями:
- том 54
- октябрь 1932, стр. 27–36
- ноябрь 1932, стр. 140–150
- декабрь 1932, стр. 265–271
- январь 1933, стр. 397– 401
- февраль 1933, стр. 538-542
- март 1933, стр. 623-628
- том 54, часть 2
- апрель 1933, стр. 9-14
- май 1933, стр. 137-143
- июнь 1933, стр. 263-266
- июль 1933, стр. 391-395
- август 1933, стр. 505-509
- сентябрь 1933, стр. 633-637
- том 55
- октябрь 1933 г., стр. 12-16
- ноябрь 1933, стр. 143-146
Публикация Вюрцбургской рукописи прекратилась с ноябрьским номером 1933 года, что Джинараджадаса объясняет следующим образом (стр. 146):
«Из-за многих осложнений, с которыми постоянно сталкиваются при подготовке к печати этой рукописи первого тома «Тайной доктрины», дальнейшая её публикация будет приостановлена на время моего отсутствия в Адьяре. Личный секретарь, который переписывал рукопись ЕПБ, не соблюдал заглавные буквы, тире и кавычки, хотя я подозреваю, что настоящим нарушителем в этом деле была сама ЕПБ. ЕПБ знала греческий и еврейский алфавиты, но, очевидно, их не знал секретарь, который копировал вслепую – hinc illae lachrymae[2] для меня. Я никогда не сталкивался с такой несносной рукописью, как эта, в отношении подготовки к печати. Мы всё ещё во вступительной части; естественно, реальный интерес начнётся, когда мы подойдём к станцам Дзян».
Публикация Вюрцбургской рукописи не возобновилась. Однако найденная в ней копия Станцев Дзян была опубликована в 1938 году (и позже) в шеститомном издании «Тайной доктрины» (т. 1, стр. 101–107). За подготовку этого издания отвечала Джозефин Рэнсом, и мы, вероятно, должны поблагодарить её за это важное включение. Затем Вюрцбургские станцы были опубликованы наряду со станцами 1888 года в книге Джорджа С. Арундейла «Огонь лотоса» (стр. 23-40) в 1939 году. Они также были включены Борисом де Цырковым в издание «Тайной доктрины» 1978 года (том 3, 1979 год, «Общий указатель и библиография», «Приложение III», стр. 514-520).
В этом издании мы впервые публикуем неопубликованные комментарии Блаватской к Станцам Дзян из вюрцбургской рукописи.
Как заметил Джинараджадаса, рукопись Вюрцбурга хаотична в использовании заглавных букв, тире и кавычек. Так, например, очень часто открывающие кавычки не сопровождаются закрывающими кавычками, и наоборот. В этих случаях мы попытались найти цитату, опубликованную позднее Блаватской, и восстановили соответствующие кавычки. Мы поместили всё это в квадратные скобки, поскольку не всегда были уверены. Так как мы использовали квадратные скобки для вставок, мы поменяли некоторые квадратные скобки, которые были в рукописи Вюрцбурга, на круглые скобки. Таким образом, наши дополнения всегда можно различить, потому что только наши дополнения заключены в квадратные скобки.
Помимо таких проблем с рукописью Вюрцбурга, как знаки препинания, Джинараджадаса также упоминал о трудностях с греческим и еврейским алфавитами. В рукописи встречаются слова, написанные греческими и ивритскими буквами. Секретари, не знавшие их написания, старались правильно переписывать буквы, как могли. В результате часто трудно определить эти термины. Когда Теософское издательство всё ещё планировало публикацию вюрцбургской рукописи в виде книги, эта и другие вышеупомянутые проблемы были выдвинуты для объяснения причин задержки. Джинараджадаса пишет в рубрике «На сторожевой башне» за июль 1931 года в «Теософе» (том 52, часть 2, стр. 429-430):
В связи со столетним юбилеем, несколько месяцев назад было объявлено, что T.P.H.[3] в Адьяре впервые опубликует первоначальный проект тома I «Тайной доктрины», законченного в 1885 году и посланного Свами Т. Субба Роу для подтверждения. T.P.H. намеревался выпустить этот том, чтобы он поступил в продажу до 12 августа. Этот план претерпел значительные изменения из-за огромных осложнений, связанных с подготовкой рукописи к печати и с постраничной корректурой, чтобы сделать книгу максимально приближенной к оригиналу. В числе проблем редактор данного труда называет полное отсутствие какого-либо метода в рукописи при использовании кавычек, так что иногда цитата начинается, но не заканчивается, или заканчивается без пометки её начала. Кроме того, фрау Гебхард, переписавшая рукопись, очевидно, с листов, написанных рукой Е.П.Б., постоянно ставит дефисы, и сотрудникам Адьяра с огромной трудностью удаётся расшифровать, использовались ли они в качестве запятых или тире. Время от времени появляется слово на греческом языке, транслитерируемое секретарём, который не знал греческих букв, и для восстановления исходного слова необходимо свериться с греческими словарями.
В Англии Джинараджадаса в студенческие годы изучал греческий язык, чтобы сдать «Oriental Languages Tripos»[4] в Кембриджском университете (см. его «Знание трёх языков» в томе презентации д-ра Ч. Кунхана Раджа, Мадрас, 1946, стр. 131-133), и именно он, по-видимому, по греческим словарям восстановил оригинальные слова. Что касается части вюрцбугской рукописи, напечатанной в журнале «Теософ», мы полагались на его реставрацию. Как и он, мы сохранили эти слова в греческом написании. Что касается части из «Тайной доктрины 1888 года», мы опирались, прежде всего, на издание 1978 года, подготовленное Борисом де Цырковым. Что касается части из третьего тома «Тайной доктрины», впервые опубликованного в 1897 году и переизданного в «Собрании сочинений Е. П. Блаватской» под редакцией Бориса де Цыркова, мы опирались на последнее. Мы также сохранили еврейские слова на иврите. Для написания этих слов мы использовали, по возможности, вышеупомянутые издания. В журнале «Теософ» Джинараджадаса не пытался воспроизвести эти слова в большинстве случаев, а просто давал сноску, в которой говорится, что слово (или слова) написано на иврите в вюрцбургской рукописи. В этой рукописи также есть пара санскритских слов, написанных на дэванагари. Опять же, они, очевидно, были переписаны человеком, который не знал этого шрифта. Мы дали их транслитерацию латинским шрифтом. Я несу ответственность за расшифровку и восстановление этих санскритских слов.
В вюрцбугской рукописи много санскритских слов, написанных Блаватской на латинице, и некоторые из них имеют диакритические знаки над гласной в виде ^. Мы оставили их, поскольку они используются по большей части, несмотря на то, что они часто ошибочны. В некоторых случаях, когда была очевидна описка переписчика (потому что они были правильны в ближайших местах в рукописи), мы исправляли их.
Мы пытались сохранить написание слов, пунктуацию, заглавные буквы и т. д. этой рукописи. Нам, конечно, пришлось добавить пропущенные точки в конце предложений. Единственное изменение, которое мы сделали, заключалось в том, чтобы выделить слово «Изида» курсивом, когда оно явно относилось к книге «Разоблачённая Изида».
Вернёмся теперь к вопросу о материале, появившемся в 3-м томе «Тайной доктрины». Этот материал находится в первой части вюрцбугской рукописи. Блаватская определённо намеревалась, включить его в первую часть «Тайной доктрины». Именно такой порядок имела оригинальная рукопись Блаватской, полученная Бертрамом и Арчибальдом Кейтли в 1887 году для редактирования. Изучив её, они предложили изменить порядок. Именно они предложили переставить материал из первой части рукописи Блаватской, изначально задуманный как вводный, и сделать его третьим томом. Бертрам Кейтли пишет:
«Далее, вместо того, чтобы сделать первый том, состоящий, как она и планировала, из истории некоторых великих оккультистов, мы посоветовали ей следовать естественному порядку изложения и начать с эволюции космоса, чтобы перейти от неё к эволюции человека, а затем рассмотреть историческую часть в третьем томе, посвящённую жизни некоторых великих оккультистов...»
графиня Констанс Вахтмайстер,
«Воспоминания о Е. П. Блаватской и "Тайной доктрине"»,
Лондон, 1893, стр. 91
Блаватская приняла их предложение, и «Тайная доктрина» была опубликована в соответствии с такой договорённостью. Первый том посвящён эволюции космоса, а второй том посвящён эволюции человека. Материал для третьего тома был отложен, но не публиковался до 1897 года, спустя девять лет после того, как первые два тома были опубликованы в 1888 году (это случилось через шесть лет после смерти Блаватской в 1891 году). С 1922 года возникли разногласия по этому поводу. С тех пор многие теософы считают, что этот материал не является частью «Тайной доктрины». Теперь, с публикацией рукописи Вюрцбурга, будет легче понять, что этот материал действительно был частью оригинальной «Тайной доктрины», первой или вводной частью.
Соответствующие доказательства по этому вопросу были собраны Дэниелем Х. Колдуэллом и рассмотрены в его статье «Миф о "пропавшем" третьем томе "Тайной доктрины"» («Американский теософ», конец весны – начало лета 1995 г., стр. 18-25, пересмотренное издание 2004 года было опубликовано на его сайте blavatskyarchives.com). Даниэль обнаружил, что ключом ко всему вопросу или Розеттскому камню, было утверждение, сделанное Бертрамом Кейтли в 1890 году и снова в 1893 году (цитируется выше), что первый том стал третьим. После того, как спор о подлинности третьего тома возник в 1922 году, Бертрам, когда его спросили, подтвердил его подлинность:
«Что касается вопроса, предназначенного ЕПБ для следующих томов – кроме двух первых, опубликованных под её собственным руководством – весь этот материал был опубликован в третьем томе, в котором содержится абсолютно всё, что ЕПБ оставила в этой рукописи».
т. 12, № 24, 4 июля 1923,
без нумерации страницПоскольку Даниэль уже провёл все эти исследования, и поскольку его статья не настолько широко известна, как можно было бы ожидать, было бы целесообразно попытаться получить от него разрешение включить её в эту книгу. Он любезно дал своё разрешение на это и добавил к ней недавно подготовленную всеобъемлющую хронологию написания «Тайной доктрины». И то, и другое дано здесь в качестве приложений, причём статья представляет собой пересмотренную и дополненную версию 2004 года. Я благодарю его за эти ценные дополнения к этой книге.
Подготовка Вюрцбургской рукописи к публикации была немалой задачей. Это потребовало значительного труда и значительных затрат. Я был только одним из четырёх человек, вовлечённых в эту задачу, остальные три предпочли оставаться анонимными. Именно они сделали бо́льшую часть работы и понесли все расходы. Я выражаю им искреннюю благодарность.
Дэвид Рейгл
Сноски
- ↑ Теософский издательский дом (Theosophical Publishing House, TPH), Уитон, США. – Прим. пер.
- ↑ hinc illae lachrymae (лат.) – вот в чём причина. Дословно: «вот откуда эти слёзы» (Теренций). Произношение: хинк и́лле ля́кримэ. – Прим. пер.
- ↑ Теософский издательский дом (Theosophical Publishing House) – официальное издательство Теософского общества. – Прим. ред.
- ↑ Экзамен для получения отличия по восточным языкам в Великобритании. – Прим. пер.