Блаватская Е.П. - Буддийское духовенство и титул его преподобие

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

ССЕПБ, том 2, стр. 43-46; ССЕПБ 2:43-46; BCW 2:43-46 • Альбомы 3:234-235, 4:100; SB 3:234-235, 4:100О странице

Информация о произведении  
Понятия (+) • Личности (+) • Литература (+) • Иноязычные выражения (+) • Источники

A Б В Г Д E Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Щ Э Ю Я

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z1 2 3 4 5 6 7 8 9

Буддийское духовенство и титул “Его преподобие”

Елена Петровна Блаватская

(английский: Helena Petrovna Blavatsky, Buddhist Priests and the Title “Reverend”)

Публикации:

Читать оригинал:

Внешние ссылки:

ДАННЫЕ

Название для ссылок: Блаватская Е.П. - Буддийское духовенство и титул его преподобие
Кратко:

Доделать: Найти в Альбомах; указанные данные не соответсвуют.

Буддийское духовенство и титул “Его преподобие”
Перевод на русский: Л.Б. Бабушкина


43...

[The Madras Times, 28 мая 1879 г. Воспроизведено из Альбома газетных вырезок Е.П.Б., том III, стр. 234-235; ранее том IV, стр. 100а.]


Редактору

Сэр, моё письмо вызвано неподдельным любопытством иностранки, изучающей значение английских слов и их сравнительные эквиваленты в более древних языках. Оно пробудилось у меня после прочтения в Вашей уважаемой газете, в номере за 2 мая, критического отзыва на недавнее выступление нашего президента Олкотта в Фрамджи Ковасджи Холле, Бомбей, о Теософском обществе и его уставе. Не будете ли Вы, в таком случае, столь любезны, чтобы помочь мне выбраться из моего нынешнего затруднительного положения и (в отличие от здешней англо-индийской полиции, упорно желающей видеть в этой великой жажде знаний лишь заранее предполагаемый поиск закрытой информации в интересах России) рассеять моё недоумение разъяснением нижеследующего?

44 Автор этого научного обозрения (или, может быть, лучше сказать критического разбора?), чья первая ошибка состоит в том, что теософия названа религией, тогда как она не что иное, как аналитическое знание – находит весьма курьёзным использование титула «Преподобный» с именами двух наших глубокоуважаемых сингалезских членов генерального совета: Преподобного Г. Сумангалы (H. Sumangala) и Преподобного Мохоттиватте Гунананды (Mohottiwatte Gunananda). «Они выглядят чудаковато, – замечает он, – если не сказать больше, наделённые такими христианскими титулами» (курсив мой). Ему важно знать, что его «преосвященство», Епископ из Линкольна, «скажет служителям культа Гаутамы Будды, в жёлтом одеяни, с обритыми головами и оголённым плечом, если им будет приставлен такой титул».

Я всё же искренне надеюсь, что его «Преосвященство», если только он не забыл окончательно о существовании Джонсона (Johnson) и никогда не справлялся о чём-либо у Уэбстера (Webster), скажет, пожалуй, немного, если вообще что-то скажет, об этом. Если только весь мир вообще и оба великих лексикографа в частности, не пребывали всё это время в тягостном заблуждении, титул «Преподорбный» (Reverend) восходит к латинскому reverere – «почитать кого-либо с благоговейным трепетом, смешанным с уважением и чувством близости» (Уэбстер); или, возможно, Коулридж (Coleridge) ближе к цели, утверждая, что “reverence” означает «синтез любви и благоговейного страха». Как бы то ни было, пусть мне сообщат, является ли этот термин в действительности чисто «христианским префиксом» и почему в жёлтом одеянии, с обритыми головами и оголённым плечом служители культа Шакья Муни не имеют столь же легитимного права на него, будь то на их родном языке или на английском, как и облачённые в чёрное, с выбритыми тонзурами и в стихарях «Ламы Иеговы» (См. Аббат Хук, «Путешествия по Тибету»)[1] и другие падре многочисленных религиозных течений христианства. Евреи (как не процитировать неопровержимый аргумент одного калифорнийского Джона Китайца) «убили идола христиан», и всё-таки ни одна фанатично настроенная газета, ни один священнослужитель или мирянин ни разу не подвергли сомнению право еврейских раввинов на титул «Преподобного».

Теперь, когда этимологическая сторона этого вопроса полностью выяснена, мне представляется, что священнослужителю любой религии, будь он буддистом, индусом, мусульманином или кем-либо ещё, 45может быть придан такой титул при условии, что он неизменно вызывает по отношению к себе комплексное чувство благоговейного трепета и любви и достоин его. И наоборот, ни один из носящих сутану или белый пасторский воротник священников, или падре, не может стать «преподобным» от простого присоединения титула, если его тайная жизнь позорит нравственность и оскорбляет общепринятую благопристойность. Поэтому, когда нам дают понять, что наши братья по теософии, господа Сумангала и М. Гунананда, менее достойны именоваться «преподобными», чем высший христианский клир, позвольте выразить протест против такого оскорбительного выпада. Пусть наш критик докажет, если сможет, приведя статистические данные Цейлона, что этот «щеголевато-нарядный» остров был когда-либо ареной таких постыдных преступлений духовенства среди «язычников» и таких скандальных судебных разбирательств, слава о которых разнеслась за последние годы по всей христианской Америке, чтобы не сказать по всему христианскому миру. Мне нет нужды выходить за рамки судебных решений в поисках статистических материалов. Лгун, растратчик, прелюбодей, отравитель, фальшивомонетчик, совратитель, подстрекатель, лицемер – таковы «аффиксы», которые закон выжег клеймом на лбах многих христианских пасторов. За последние три года я собрала коллекцию газетных вырезок и говорю на основании точных данных.

Посему я хотела бы знать, или, если Вам угодно, спросить линкольнского епископа, чьи чувства Вы, как видно, так опасаетесь задеть, не критерий ли отсутствия всякой нравственности, каким бы он ни был, включая Новый Завет, определяет, что оба наши сингалезца, образцовые воплощения благородных нравственных принципов Шакья Муни, оказываются, по мнению его «преосвященства», менее достойными почитания, чем, к примеру, американец, его Преподобие Г.У. Бичер (H.W. Beecher), который был признан прелюбодеем и лжесвидетелем и избежал тюрьмы только из-за разногласий присяжных, возникших под давлением ловкача-адвоката в Америке. Или чем его «преосвященство» Сэмюель Маккроски (Samuel MacCroskey), епископ епископальной церкви Мичигана, который в прошлом году совратил свою тринадцатилетнюю приёмную дочь. Или, опять же, «преподобный» г-н Хейден (Hayden), который попытался скрыть своё преступление совращения и прелюбодеяния, перерезав горло своей любовнице и выпотрошив её. Или, поскольку благородный епископ, вероятно, возражает против титулования методистских и иных сектантских священников «преподобными», не лучше ли мне представить на его рассмотрение совсем недавнее дело «Его Преосвященства» римско-католического архиепископа Перселла (Purcell), который 46совместно со своим братом Эдвардом, тоже «преподобным», просто-напросто украл шесть миллионов долларов (1.20.00.000 рупий) из скудных денежных средств своей епархии? Кроме того, поступившая на прошлой неделе почта сообщает нам, что «преподобный» Т. де Витт Талмидж (T. De Witt Talmage) из Бруклина, давно признанный большей частью американской прессы самым отъявленным богохульником и не упускающим своего жуликом, когда-либо встававшим за кафедру проповедника (и, тем не менее, он уважаемый хозяин, недавно принимавший у себя в гостях поэта Мартина Фаркара Таппера (Martin Farquhar Tupper)), теперь предстаёт перед судом пресвитерии за предъявляемые ему обвинения в «лживости, воровстве, подлоге и обмане своей конгрегации». Но довольно примеров; не к лицу епископу запрашивать дополнительные выписки из моих альбомов.

Так что, будьте любезны, остерегитесь, критик наш. Выйдите наружу из своего хрустального дворца, прежде чем бросать тяжёлые камни своего остроумия в «“преподобных” в жёлтом одеянии, с обритыми головами и оголённым плечом» или, равным образом, в языческих теософов.

Е.П. Блаватская Секретарь по переписке Теософского общества


Сноски


  1. [Воспоминания о путешествии в Тартарию, Тибет и Китай в 1844, 1845 и 1846 годах (Souvenirs d’un voyage dans la Tartarie, le Thibet, et la Chine pendant les années 1844, 1845, et 1846), Париж, 1850, в 2 томах. Перевод на англ. яз. У. Хейзлит, 1851. – Составитель.]