Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

Поэтическая форма

И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.


<<

>>

21 июля

Перевод близкий к тексту

Не вечны молодость, красота, жизнь, богатство, власть, общество любимых; пусть мудрые да не обманутся.

«Книга дружеских советов», журнал «Люцифер», № 13, стр. 88


Стихотворное переложение или дополнение

Не вечны молодость, власть, красота, богатство
И общество любимых не на вечно.
Пусть мудрых не прельстит иллюзий царство:
В чём есть начало, то всегда конечно.

Изначальная английская версия

Unenduring are youth, beauty, life, wealth, lordship, the society of the beloved; let not the wise be deluded by these.

“Book of Friendly Instruction”, “Lucifer”, № 13, p. 88


<< Оглавление >>