Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:22

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

Поэтическая форма

И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.


<<

>>

22 декабря

Перевод близкий к тексту

То, что не делает человека хуже, не ухудшает и его жизни. В результате для него нет вреда ни изнутри, ни снаружи.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 8

Вместо «в результате» (as a result) стоит «и вследствие чего» (and by consequence).

Стихотворное переложение или дополнение

Что человека самого не ухудшает,
То в жизнь его не привнесёт вреда.
Кто это понял, тот свой мир не нарушает
Вредом ни внутренним ни внешним никогда.

Изначальная английская версия

That which does not make man worse, does not make his life worse; as a result, he has no harm either within or without.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 8


<< Оглавление >>