Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.
И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.
Перевод близкий к тексту
Чарующая сила времени скрывает от слабых душ людских тёмную бездну их окружающую, а также ужасные и могущественные законы, непрестанно направляющие их жизни.
«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 382
Вместо «The glamour of Time conceals...» стоит «By this glamour of Time are concealed...». Перевод тот же.
Стихотворное переложение или дополнение
От человека чары времени скрывают |
Изначальная английская версия
The glamour of Time conceals from the weak souls of men the dark abysses around them, the terrible and mighty laws which incessantly direct their lives.
“Oriental Gleanings”, “Lucifer” № 23, p. 382
<< | Оглавление | >> |
---|