Шаблон:Кратко из БТС

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 14:02, 16 июня 2023; Павел Малахов (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этот шаблон добавляет к выбранному тексту краткую справку из "Большого теософского словаря", основанную на семантическом свойстве [[БТС понятие]]. Оформление справочной информации определяется параметром «вид» и происходит в шаблоне {{Кратко из БТС (оформление)}} с помощью модуля CTD.


Шаблоны схожего назначения:


Для копирования:

{{Кратко из БТС|текст=}}
{{Кратко из БТС|текст=|статья=}}
{{Кратко из БТС|текст=|статья=|вид=}}
{{Кратко из БТС|текст=|статья=|уточнение=|вид=|тип=|стиль=}}

Все параметры не обязательны, кроме параметра текст. Значения:

  • уточнение -- добавляется после происхождения понятия, перед пояснением; для цитаты – уточнение источника, например, номер тома, глава, страница и т. п.
  • статья -- статья в БТС; если не указан, то для поиска статьи в БТС используется параметр текст.
  • вид -- как офомить информацию; варианты:
    • подсказка -- краткая всплывающая подсказка; вид по-умолчанию
    • сноска -- полное толкование понятия даётся в сноске
    • скобки -- краткое пояснение даётся в тексте в квадратных скобках [] сразу после понятия
    • текст -- показать информацию в виде обычного текста; требуется, например, в случаях когда шаблон не удаётся применить внутри другого шаблона и приходится указывать сноску вручрую: {{Стиль А-Стих|стих = «...»<ref>{{ТД источник|...}}</ref> }}
  • стиль -- особенности оформления; набор параметров через запятую:
    • серый -- сделать цвет текста серым
    • оригинал -- добавить к информации написание на языке оригинала
    • описание -- добавить к информации краткое описание
пример: стиль=серый, описание


Примеры:

1. Таков был {{Кратко из БТС|текст=Бадаюни|статья=Абд аль-Кадир Бадаюни}}, питавший ''нескрываемый ужас'' перед манией Акбара к идолопоклонческим религиям.
2. Таков был {{Кратко из БТС|текст=Бадаюни}}, питавший ''нескрываемый ужас'' перед манией Акбара к идолопоклонческим религиям.
3. Это {{Кратко из БТС|текст=a priori|вид=скобки}} принимается многими учёными как {{Кратко из БТС|текст=agent unique|вид=подсказка}}.
4. Это ''{{Кратко из БТС|текст=a priori|вид=сноска|стиль=серый}}'' принимается многими учёными.


Результат:

1. Таков был Бадаюни, питавший нескрываемый ужас перед манией Акбара к идолопоклонческим религиям.
2. Таков был Бадаюни, питавший нескрываемый ужас перед манией Акбара к идолопоклонческим религиям.
3. Это a priori [на основании ранее известного] принимается многими учёными как agent unique.
4. Это a priori[1] принимается многими учёными.

Сноски


  1. a priori (БТС).