ПМ (Рерих), п.9: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
м
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{ПМ переводы
+
{{Письма махатм-шапка
  | чаша востока = IX
+
  | номер письма = 9
  | самара = 26
+
  | соответствует уникальному номеру = пм-29
  | эксмо = 29
+
| редакция = Рерих
}}  
+
  | примечание =  
 +
}}
  
{{raw:t-ru-pool:Заголовок|Письмо IX}}
+
{{Стиль А-Заголовок|Письмо IX}}
 +
{{Вертикальный отступ|}}
  
 
То, что большинством людей рассматривается как «факт», нам может казаться лишь простым '''следствием''', позднейшим соображением, не сто́ящим нашего внимания, обычно привлекаемого лишь ''первоначальными фактами''. Жизнь, даже и неограниченно продлённая, слишком коротка, чтоб отягощать ум мелькающими подробностями — пустыми тенями. Наблюдая за развитием бури, мы пристально вглядываемся в производящую её Причину и оставляем тучи прихотям ветра, формирующего их. Всегда имея под рукою средства, как только становится совершенно необходимым, ознакомиться с мелкими подробностями, мы интересуемся лишь главными фактами. Потому едва ли мы можем быть ''абсолютно неправы'' — в чём вы часто обвиняете нас, — ибо наши заключения никогда не выводятся из второстепенных данных, но из всего положения в целом.
 
То, что большинством людей рассматривается как «факт», нам может казаться лишь простым '''следствием''', позднейшим соображением, не сто́ящим нашего внимания, обычно привлекаемого лишь ''первоначальными фактами''. Жизнь, даже и неограниченно продлённая, слишком коротка, чтоб отягощать ум мелькающими подробностями — пустыми тенями. Наблюдая за развитием бури, мы пристально вглядываемся в производящую её Причину и оставляем тучи прихотям ветра, формирующего их. Всегда имея под рукою средства, как только становится совершенно необходимым, ознакомиться с мелкими подробностями, мы интересуемся лишь главными фактами. Потому едва ли мы можем быть ''абсолютно неправы'' — в чём вы часто обвиняете нас, — ибо наши заключения никогда не выводятся из второстепенных данных, но из всего положения в целом.
Строка 14: Строка 16:
  
  
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
+
{{Сноски}}
 
 
{{raw:t-ru-lib:Навигационная строка
 
|содержание=Чаша Востока
 
|до=Чаша Востока - Письмо VIII
 
|после=Чаша Востока - Письмо X}}
 
 
 
[[Категория: Чаша Востока]]
 

Текущая версия на 04:17, 3 января 2023

письма махатм
Чаша Востока
Перевод Е.И. Рерих

ш

скачать

анг.рус.

письмо № 9

от кого: Мориа написано из:

кому:

Синнетт Альфред Перси, Хьюм Алан Октавиан получено в: Симла, Индия

содержание: Махатма М. о Хьюме. Восточный менталитет. О Кут Хуми. О месторасположении главного Ашрама Махатм. Неадекватное восприятие Хьюмом писем Махатм; его несправедливая критика в их адрес. О Хьюме. Гордыня Хьюма как его главный моральный недостаток.

<<     >>


Письмо IX

То, что большинством людей рассматривается как «факт», нам может казаться лишь простым следствием, позднейшим соображением, не сто́ящим нашего внимания, обычно привлекаемого лишь первоначальными фактами. Жизнь, даже и неограниченно продлённая, слишком коротка, чтоб отягощать ум мелькающими подробностями — пустыми тенями. Наблюдая за развитием бури, мы пристально вглядываемся в производящую её Причину и оставляем тучи прихотям ветра, формирующего их. Всегда имея под рукою средства, как только становится совершенно необходимым, ознакомиться с мелкими подробностями, мы интересуемся лишь главными фактами. Потому едва ли мы можем быть абсолютно неправы — в чём вы часто обвиняете нас, — ибо наши заключения никогда не выводятся из второстепенных данных, но из всего положения в целом.

С другой стороны, обыкновенный человек — даже из самых интеллектуалов, — устремляющий всё своё внимание на признаки очевидные и внешние и будучи неспособен проникнуть a priori[1] в суть вещей, постоянно склонен неверно оценивать ситуацию в целом, и ему только и остаётся, что обнаруживать свою ошибку, когда уже слишком поздно. Благодаря сложности и запутанности политики, прениям и дебатам и тому, что, если я не ошибаюсь, вы называете светскими беседами, салонными дискуссиями и обсуждениями, софистика сделалась в Европе «логическим упражнением умственных способностей», тогда как у нас она никогда не выходила за рамки своей первоначальной стадии «ошибочного логического рассуждения», шатких, ненадёжных посылок, из которых выводится и образуется и тотчас же принимается большинство заключений и мнений. К тому же нас, невежественных азиатов Тибета, приученных скорее следовать за мыслью нашего собеседника или корреспондента, нежели за словами, в которые он её облекает, — обычно мало занимает точность его выражений.

У вас обоих сложилось странное представление, что нас может заботить или даже в самом деле заботит, что могут сказать или подумать о нас. Образумьте свой заблудший ум и вспомните, что первое требование, даже для простого факира[2], — это приучить себя оставаться одинаково равнодушным как к моральным ударам, так и к физическому страданию. Ничто не может причинить нам личное горе или радость. И говорю я вам всё это скорее чтобы вы поняли нас, а не себя, ибо познание себя — труднейшая из наук.


Сноски


  1. [ a priori (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного. (изд.)]
  2. [ Факир — аскет-мусульманин в Индии, мусульманский «йог». (изд.)]