Блаватская Е.П. - Тайная доктрина (пер. ВВБ) т.1 ч.1 ст.7 шл.4: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 18: Строка 18:
  
  
(''a'') Вечно живое "пламя с тремя языками" — это бессмертная духовная триада (атма-буддхи и манас), в которой приносимый манасом "плод" после каждой прожитой на земле жизни усваивается двумя первыми. "Четыре фитиля", которые прогорают и гаснут, — это четыре низших принципа, включающих в себя и тело.  
+
(''a'') Вечно живое "трёхъязычное пламя" — это бессмертная духовная триада (атма-буддхи и манас), в которой приносимый манасом "плод" после каждой прожитой на земле жизни усваивается двумя первыми. "Четыре фитиля", которые прогорают и гаснут, — это четыре низших принципа, включающих в себя и тело.  
  
 
{{Стиль А-Цитата|"Я есмь пламя о трёх фитилях, и фитили мои бессмертны",<ref>См. Элифас Леви. Ключ к великим таинствам (Éliphas Lévi, "La Clef des Grands Mystères," 1861): "Душа есть свет в покровах, и свет этот тройствен . . ." — p. 388 (''SDR'', TUP). </ref> }}
 
{{Стиль А-Цитата|"Я есмь пламя о трёх фитилях, и фитили мои бессмертны",<ref>См. Элифас Леви. Ключ к великим таинствам (Éliphas Lévi, "La Clef des Grands Mystères," 1861): "Душа есть свет в покровах, и свет этот тройствен . . ." — p. 388 (''SDR'', TUP). </ref> }}
Строка 24: Строка 24:
 
— говорит умерший.  
 
— говорит умерший.  
  
{{Стиль А-Цитата|"Я вступаю во владения Сехема (бога, сеющего своей рукой семя любого действия, производимого развоплощённой душой — ''Е.П.Б.'') и вступаю в царство Пламен, сокрушивших своих врагов", }}
+
{{Стиль А-Цитата|"Я вступаю во владения Секхема (бога, сеющего своей рукой семя любого действия, производимого развоплощённой душой — ''Е.П.Б.'') и вступаю в царство пламён, сокрушивших своих врагов", }}
  
 
то есть избавившихся от греховных "четырёх фитилей" (см.: "Книга мёртвых", гл. i, vii., а также "Mysteries of Rostan").  
 
то есть избавившихся от греховных "четырёх фитилей" (см.: "Книга мёртвых", гл. i, vii., а также "Mysteries of Rostan").  
  
(''б'') Как танцуют в водах океана под лучами одной и той же луны миллиарды сверкающих искорок, так мерцают и колышутся на волнах майи и наши эфемерные персоналии, личности — иллюзорные оболочки бессмертной {{Стиль С-Капитель|монады-эго}}. Подобно мириадам лунных бликов, они возникают и живут, лишь пока "царица ночи" отдаёт свой блеск волнующимся водам жизни: в течение периода манвантары, а потом они исчезают, и остаются одни только лучи — символы наших вечных духовных эго, и тогда они сливаются со своим материнским источником, образуя с ним, как и прежде, одно нераздельное целое.  
+
(''б'') Как танцуют в водах океана под лучами одной и той же луны миллиарды сверкающих искорок, так мерцают и колышутся на волнах майи и наши эфемерные персоналии, личности — иллюзорные оболочки бессмертной {{Стиль С-Капитель|МОНАДЫ-ЭГО}}. Подобно мириадам лунных бликов, они возникают и живут, лишь пока "царица ночи" отдаёт свой блеск волнующимся водам жизни: в течение периода манвантары, а потом они исчезают, и остаются одни только лучи — символы наших вечных духовных эго, и тогда они сливаются со своим материнским первоисточником, образуя с ним, как и прежде, одно нераздельное целое.  
  
 
{{Стиль А-ТД. Сноски ЕПБ}}
 
{{Стиль А-ТД. Сноски ЕПБ}}
'''[1]''' Трёхъязыкое пламя четырёх фитилей соответствует четырём единицам и трём парам дерева сфирот (см. комментарий к стансу VI).  
+
'''[1]''' Трёхъязычное пламя четырёх фитилей соответствует четырём единицам и трём парам дерева сфирот (см. комментарий к стансу VI).  
  
 
'''[2]''' Вряд ли необходимо ещё раз повторять, что приводимые нами термины переведены с санскрита, так как оригинальная терминология, совершенно неизвестная в Европе, лишь перегрузила бы читателя, ничего ему не прояснив.
 
'''[2]''' Вряд ли необходимо ещё раз повторять, что приводимые нами термины переведены с санскрита, так как оригинальная терминология, совершенно неизвестная в Европе, лишь перегрузила бы читателя, ничего ему не прояснив.

Текущая версия на 09:02, 27 апреля 2024

Елена Петровна Блаватская
Тайная доктрина
Синтез науки, религии и философии

Перевод с 1-го английского издания: В.В. Базюкин

том 1 Космогенез, часть 1 Эволюция космоса, станс 7, шлока 4
<<     >>


237
БЕССМЕРТНЫЙ КОРЕНЬ
237


СТАНС VII — Продолжение

4. ЭТО НЕ ВЕДАЮЩИЙ СМЕРТИ КОРЕНЬ, ТРЁХЪЯЗЫЧНОЕ ПЛАМЯ ЧЕТЫРЁХ ФИТИЛЕЙ[1] (а) . . . ФИТИЛИ ЖЕ СУТЬ ИСКРЫ, КОТОРЫЕ РАЗГОРАЮТСЯ ИЗ ПЛАМЕНИ ТРЁХЪЯЗЫЧНОГО (своей верхней триады), ИСПУЩЕННОГО СЕМЬЮ, ИХ ПЛАМЕНЕМ; ЭТО ЛУЧИ И ИСКРЫ, ИСХОДЯЩИЕ ИЗ ЕДИНОЙ ЛУНЫ И ОТРАЖАЮЩИЕСЯ В БУРНЫХ ВОДАХ ВСЕХ РЕК ЗЕМЛИ ("бхуми" или "притхиви")[2] (б).


(a) Вечно живое "трёхъязычное пламя" — это бессмертная духовная триада (атма-буддхи и манас), в которой приносимый манасом "плод" после каждой прожитой на земле жизни усваивается двумя первыми. "Четыре фитиля", которые прогорают и гаснут, — это четыре низших принципа, включающих в себя и тело.

"Я есмь пламя о трёх фитилях, и фитили мои бессмертны",[1]

— говорит умерший.

"Я вступаю во владения Секхема (бога, сеющего своей рукой семя любого действия, производимого развоплощённой душой — Е.П.Б.) и вступаю в царство пламён, сокрушивших своих врагов",

то есть избавившихся от греховных "четырёх фитилей" (см.: "Книга мёртвых", гл. i, vii., а также "Mysteries of Rostan").

(б) Как танцуют в водах океана под лучами одной и той же луны миллиарды сверкающих искорок, так мерцают и колышутся на волнах майи и наши эфемерные персоналии, личности — иллюзорные оболочки бессмертной МОНАДЫ-ЭГО. Подобно мириадам лунных бликов, они возникают и живут, лишь пока "царица ночи" отдаёт свой блеск волнующимся водам жизни: в течение периода манвантары, а потом они исчезают, и остаются одни только лучи — символы наших вечных духовных эго, и тогда они сливаются со своим материнским первоисточником, образуя с ним, как и прежде, одно нераздельное целое.

[1] Трёхъязычное пламя четырёх фитилей соответствует четырём единицам и трём парам дерева сфирот (см. комментарий к стансу VI).

[2] Вряд ли необходимо ещё раз повторять, что приводимые нами термины переведены с санскрита, так как оригинальная терминология, совершенно неизвестная в Европе, лишь перегрузила бы читателя, ничего ему не прояснив.


Сноски


  1. См. Элифас Леви. Ключ к великим таинствам (Éliphas Lévi, "La Clef des Grands Mystères," 1861): "Душа есть свет в покровах, и свет этот тройствен . . ." — p. 388 (SDR, TUP).