Рерих Е.И. - Дневник 1924.06.26 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 21:30, 20 июля 2023; Vlad50 (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Данные о записи

тетрадь № 1 EIR-048   •   том ОО-1 № 1

Дата: 26.06.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Рерих Н.К.,
Рерих Ю.Н.,
Толстой Л.Н.,
Радегунда,
Roggers
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.06.26
ЗУЖЭ МА: 1924.06.26
ОО-2: 1924.06.26

   
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
26 июня 1924

Ночь на 26 июня.

Дождь. Очень тяжелая ночь. Н[иколай] К[онстантинович] страдал удушьем, почти не спали.

Посмотрев мои книжки, преподаватель сказал… Несколько фраз пропущено… certainly if not more[1] Стёпа возится всю зиму. Психология бездарная… французской книги Roggers'y. Моя мысль. Should not have subjugated.[2] Руки опускались работать. В общем, там такая свалка. Roerich editor.[3] Дробь пробил и ушел. И слышал и видел… и ещё что? Есть, конечно, улучшение. Лялечка, слабеем. Раздвоение сознания, представл[ение] тёмного неба и двух звёзд — одна лиловая, другая красная, причём казалось, что я указывала и рассматривала эти звезды и, в то же время, вслушивалась в идущие слова. Нет ничего опасного. Мешочки будут мне показывать. Каждый луч. Гора… тут боязни, а ты иди в свой — запись неясна. Радегунда. Озноб правого бока и плеча.

Deeds and thoughts are different things.[4] Что такое? Не сказать ничего. High attraction. Wonderful.[5] Они обольщают нас и в нас самих… Что нам добыть я ещё не знаю. Вышла в год — в середине его жертва. Почему-то в сознании встал облик Льва Толстого Старшего.

Довольно, довольно писать. October even some day in May.[6] Лёгкий озноб. Единому. Несколько фраз ускользнуло. Время утвердит угасание. А мы вниз смотреть не должны. Юрик, Юрик, скорее, ты не идёшь ко мне, так Я иду. А теперь надо оградить сочетание духа. О человеческом атоме. О человеческом подвиге. Пронзительность! Можешь жаловаться в своей комнате. Такая фигура нужна. Поленов. Из этого вижу, как важно самые маленькие дырочки штопать. Наблюдала короткие вибрации.

Днём были гости и потому не имела времени [слово неразборчиво].


Сноски


  1. Certainly if not more (англ.) — конечно если не больше.
  2. Should not have subjugated. (англ.) — Не надо было подчинять.
  3. Roerich editor. (англ.) — Рерих редактор.
  4. Deeds and thoughts are different things. (англ.) — Дела и мысли это разные вещи.
  5. High attraction. Wonderful. (англ.) — Высокая привлекательность. Замечательный.
  6. October even some day in May. (англ.) — Октябрь бывает даже в мае.