Рерих Е.И. - Дневник 1924.04.11 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Данные о записи

тетрадь № 1   •   том ОО-1 № 1

Дата: 11.04.1924
Место: Дарджилинг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Авалокитешвара,
Рерих С.Н.,
Рерих Ю.Н.
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.04.11
ЗУЖЭ МА: 1924.04.11
ОО-2: 1924.04.11

   
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
11 апреля 1924

Ночь на 11 апреля.

Легла в возбуждённом состоянии после беседы со Святославом. Сильнейший треск в окно как бы от лопнувшего стекла и вызвавший сильный испуг и сотрясение организма. По прошествии нескольких минут начала слышать.

Лунных — наречий — поразительный случай. Тебе дадут, но ты должна… Её дед был оказывается Дмитрий. При народоспособлении.

Вроде — (женский голос, вызвавший сотрясение.)

Нет это.

Новый женский голос.

Малиноватые шторы.

Мозговое видение небольшого помещения Тибетского либо Монгольского, присутствие нескольких людей в восточном одеянии и входящий человек тоже в восточной одежде, очень некрасивый, характерная челюсть и большие зубы.

Даже потрясать не могу. Укрепились. Часто Мы молимся.

Мозговое видение Святослава в чёрном костюме.

Жаль, что Я своего шрифта не вижу. Необъятно. Одно и то же занятие. Никакого дела нет. Пиши первый раз… La confidence.[1] Лгать будет…

Сотрясение и слёзы из глаз — новый голос, но слов не расслышала. Видение маленького кустика роз в горшке. Лёгкое насвистывание. Видение Светика, в светлом костюмчике, стоящего у забора и плюющего на землю.

О чём? Пока.

Новый мужской голос.

Положит себе на голову, как у Авалокитешвары. Толкались. Очень уже о таком былом… Не грамотна. Крышка к тому верху. Почему он не написал? Надобности не было. Что очень хороши.

Ни один голос не знаком. Мозговое видение простой женщины, лепша, входящей, наклонившись в дверь.

Хотят положить. Утром тебя спросили к чему это… Чайную. Сколько было детей?

Показалось как будто кто-то считал группами…

Три, шесть… девятнадцать. Посмотри, как выходит. Ещё больше понравилась.

Видение, как бы голубого цветка лотоса. Видение таза эмалированного и как бы звенящий звук от соприкосновения с другой металлической посудой.

Когда так, спроси у Светика кто останется? Отчего бояться? Об едином… подымается. Я тебя услышала. Ты ещё не видал картины. В гостиницу. Не слишком ли Мы вызвали.

Точно треск льдинки о стекло графина, наполненного водою.

The oldest son is the representative.[2]

Зачем же начали? Напоминайте. Это не может быть так гладко и ровно.

Видение, как бы проход среди ущелья гор, идущий отлогой лестницей в тёмное отверстие в скале. На разном расстоянии идут люди. Один в широком лиловато-белом хитоне и с покрытой головой как бы следит за проходящими и рукою направляет их.

Очень трудно шуму проникнуть. Распределены подачки старых домов, где она служила.

Видение зажжённых факелов, может быть относящихся к первому видению. Во время слышания ещё раз повторился сильнейший треск в окно и, как раньше, сопровождался испугом и сотрясением организма. Наблюдала лишь слабые, еле заметные движения в позвоночнике как бы шевеление в нижней части и мураши очень слабые, кратковременные между лопатками. Горение в верхней части головы почти не наблюдалось. Озноб тоже очень слабый. Если бы не прислушивалась, то ощущений этих не заметила бы. В глазах световые образования, кроме серебра, фиолетового, синего, лилового видела очень красивый красный тон. Боль при писании в правой руке, рука легко затекала.


Сноски


  1. La confidence (фр.) — откровенность.
  2. The oldest son is the representative. (англ.) — Старший сын является представителем.