Рерих Е.И. - Дневник 1924.07.03 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 22:53, 20 февраля 2023; Vlad50 (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{Карточка дневника ЕИР ОО-1 | дата = 03.07.1924 | место = Дарджилинг | участники = Учитель М., Рер...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Данные о записи

тетрадь № 1   •   том ОО-1 № 1

Дата: 03.07.1924
Место: Дарджилинг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Будда
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.07.03
ЗУЖЭ МА: 1924.07.03
ОО-2: 1924.07.03

   
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
03 июля 1924

Ночь на 3 июля.

Дождь.

Обычная усталость последних дней. Лёгкая вибрация.

Твои основания. Уговорили— запись не разборчива.

Ты помнишь, последнее слово кому — не разборчиво.

Помнишь, сколько патронов дал. Как обкладывают и как решительно.

Сон-видение Будды и слова: Через три недели. Радость, Я тут уготовил.

Слышала отдалённую музыку как бы струнного оркестра.

Чем крепче человек физически, тем легче поддаётся он внушению… You have to translate it into English.[1] Пропасть нужно. Складом самым сильным Алатырь растёт.

Посреди ночи было разовое ощущение мимолётного озноба. В начале также очень странное явление. Лёжа на боку и подперши лоб рукою, я ощутила невероятную силу давления моих пальцев, казалось они стали железными и страшно давили лоб. Ощущение же в пальцах было обычное и они свободно двигались, отёка не замечала.


Сноски


  1. You have to translate it into English. (англ.) — Вы должны перевести это на английский.