Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{Исходный текст начинается|бегемот}} | + | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} |
| + | |
| + | {{Исходный текст ТД начинается|2_486_бегемот|тип=дополнение|пояснение=Пояснение о ''бегемоте'' в Библии}} |
| В римско-католическом богословии Бегемот<ref>Протестантская Библия'' невинно'' определяет Бегемота – «как слона, как некоторые думают». См. примечание (Иов, XI, 15) в утверждённом изложении.</ref> есть принцип Тьмы или Сатана и, тем не менее, Иов говорит, что «{{Выделение|Бегемот}} есть глава [принцип] путей Божьих». | | В римско-католическом богословии Бегемот<ref>Протестантская Библия'' невинно'' определяет Бегемота – «как слона, как некоторые думают». См. примечание (Иов, XI, 15) в утверждённом изложении.</ref> есть принцип Тьмы или Сатана и, тем не менее, Иов говорит, что «{{Выделение|Бегемот}} есть глава [принцип] путей Божьих». |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
Строка 14: |
Строка 16: |
| {{Библия|Иов.40:14}}: | | {{Библия|Иов.40:14}}: |
| * рус.: это – верх путей Божиих | | * рус.: это – верх путей Божиих |
− | * греч.: τοῦτ᾿ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου | + | * греч.: τοῦτ᾿ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου |
− | * лат.: Ipse est principium viarum Dei; | + | * лат.: Ipse est principium viarum Dei; |
| + | |
| + | |
| + | '''Исправление ссылки с Иов 40:19 на 40:10, 14.''' |
| + | |
| + | В 1-й редакции дважды в этом фрагменте даётся ссылка на 19-й стих: {{Выделение|Job xl. 19}}. |
| + | |
| + | '''Примечание Е.И. Рерих''': стих 19 этой главы соответствует в русском переводе Книги Иова, стиху 14-му, который читается: «''Это верх путей Божьих»,'' вместо «Он есть глава путей Божьих» (английская Библия). |
| + | |
| + | {{Библия|Иов.40:19}}: |
| + | {{Стиль А-Цитата|Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?}} |
| + | |
| + | |
| + | {{Исходный текст ТД начинается|2_486_tchoon_tsieoo|тип=вопрос|пояснение=Какая правильная транслитерация книги ''Tchoon-Tsieoo''}} |
| + | Так и «Чуань-Цю» говорит аллегорически: |
| + | |
| + | {{Стиль А-Цитата|«В одну ночь звёзды перестали сиять во тьме и покинули её, подобно дождю они упали на Землю, ''где они сейчас сокрыты».''}} |
| + | {{Исходный текст закончен}} |
| | | |
| + | В 1-й редакции: {{Выделение|''Tchoon-Tsieoo''}}. Чунь Чиу? |
| | | |
− | {{Исходный текст начинается|лишённости}} | + | |
| + | {{Исходный текст ТД начинается|2_489_лишённости|тип=дополнение|пояснение=Смысл ''лишённости'' у Аристотеля}} |
| Тем не менее, духовность этих столь оклеветанных «Сынов Света», которые есть Тьма, должна быть настолько же очевидно велика по сравнению с ангелами последующей степени, как и эфирообразность последних, при сравнении с плотностью человеческого тела. Первые суть «Перворождённые» и потому настолько близки к граням Чистого, Пребывающего в Покое, Духа, что они просто являются «{{Выделение|лишённостями}}» (в смысле, придаваемом этому слову Аристотелем). | | Тем не менее, духовность этих столь оклеветанных «Сынов Света», которые есть Тьма, должна быть настолько же очевидно велика по сравнению с ангелами последующей степени, как и эфирообразность последних, при сравнении с плотностью человеческого тела. Первые суть «Перворождённые» и потому настолько близки к граням Чистого, Пребывающего в Покое, Духа, что они просто являются «{{Выделение|лишённостями}}» (в смысле, придаваемом этому слову Аристотелем). |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
| | | |
− | Аристотель (Met. IX, c. 1, 1046a 3236):
| + | '''Аристотель''' (Met. IX, c. 1, 1046a 3236): |
− | {{Стиль А-Цитата|"А о лишённости говорится в различных значениях. А именно: она означает, во-первых, что нечто чего-то не имеет; во-вторых, что хотя чему-то свойственно иметь что-то от природы, однако оно не имеет его - или вообще, или тогда, когда ему свойственно иметь его, при этом либо определённым образом, например полностью, либо каким-нибудь [другим] образом. В некоторых же случаях мы говорим о лишении тогда, когда то, что от природы свойственно иметь, отнимается насильно". | + | {{Стиль А-Цитата|"А о лишённости говорится в различных значениях. А именно: она означает, во-первых, что нечто чего-то не имеет; во-вторых, что хотя чему-то свойственно иметь что-то от природы, однако оно не имеет его - или вообще, или тогда, когда ему свойственно иметь его, при этом либо определённым образом, например полностью, либо каким-нибудь [другим] образом. В некоторых же случаях мы говорим о лишении тогда, когда то, что от природы свойственно иметь, отнимается насильно". |
| }} | | }} |
| | | |
| {{Сноски}} | | {{Сноски}} |
| + | |
| + | {{Оглавление дополнения}} |