Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:18

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Невозможно наполнить пустоту из неё же самой.

Журнал «Люцифер», № 2, стр. 155
Поэтическая форма

Пустоту нельзя наполнить Из неё же из самой, Чтобы знание восполнить, Новый путь к нему открой.


18 апреля

Перевод близкий к тексту

Как прекрасный цветок, полный цвета, но без аромата, изящны, но бесплодны слова того, кто не действует соответствующе.

«Дхаммапада», гл. 4, стих 51


Стихотворное переложение или дополнение

Цветку прекрасному исполненному цвета,
Что аромата вслед за цветом не даёт,
Слова изящные подобны у поэта,
Коль действие за словом не идёт.

Изначальная английская версия

Like a beautiful flower, full of color, but without scent, are the fine but fruitless words of him who does not act accordingly.

“Dhammapada”, ch. IV, ver. 51


<< Оглавление >>