ПМ (аноним), п.119: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 129: Строка 129:
<center>'''[Проблемы Ч.К. Мэсси и других'''</center>
<center>'''[Проблемы Ч.К. Мэсси и других'''</center>
<center>'''членов Теософского общества]'''</center>
<center>'''членов Теософского общества]'''</center>
Вы не должны сожалеть, что наложенные мною ограничения
включают мистера Ч.К. Мэсси. Один пункт, выправленный
и объясненный, только повел бы к другому, еще более мрачному
пункту, постоянно возникающему в его подозрительном, беспокойном
уме. Ваш друг — чуточку мизантроп. Его ум затемнен
тучами мрачных сомнений, и его психологическое состояние вызывает
сожаление. Все более светлые намерения удушаются; его
буддхическая (не буддийская) эволюция задержана. Позаботьтесь
о ней, если он сам не хочет заботиться о себе! Будучи жертвой
иллюзий, созданных им самим, он скользит к еще большим пропастям
духовной нищеты и, вероятно, будет искать убежища от
мира и себя самого в лоне теологии, которую он когда-то страстно
презирал. Все возможные попытки сделаны, чтобы спасти его;
особенно старался Олькотт, чья братская любовь заставила его
расточать самые сердечные обращения. Бедный, бедный, введенный
в заблуждение человек! Мои письма написаны рукою Е.П.Б.,
и у него нет сомнения, что я «обманом удалил» идеи мистера
Киддла из ее головы. Но оставим его в покое.
Наш друг Самуэль Уорд сожалеет о поражении своего друга
Эллиса. Это я должен позаботиться, когда вернусь, о том, чтобы
пара рогов, «вожделенных рогов», естественно сброшенных животным,
была подобрана каким-нибудь караваном. Дядя Сэм
не может по справедливости ожидать, что я помогу ему выйти
из затруднения каким-нибудь другим путем; ведь вы не хотите,
чтобы я взял в руки винтовку и оставил «Эзотерический буддизм»
у подножия скалистого обиталища серн!
Сожалею, что вы побеспокоились известить меня насчет
Брэдло. Я хорошо знаю его и его партнера. В его характере имеется
не одна черта, которую я ценю и уважаю. Он не безнравственный. Ничто из того, что может быть сказано против него
или за него со стороны миссис К[ингсфорд] или даже вас самих,
не сможет ни изменить, ни повлиять на мое мнение как о нем
самом, так и о миссис Безант. Все же изданная ими книга «The
Fruits of Philosophy»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|«Плоды философии» (''англ''.) — ''Прим. ред.''}}</ref> позорна и ''весьма пагубна'' по своим последствиям,
как бы благотворны и человеколюбивы ни были цели,
с которыми она публиковалась. Я сожалею, глубоко сожалею,
мой дорогой друг, что обязан так кардинально разойтись с вами
во мнениях по упомянутому вопросу. Я бы хотел уклониться от
этого неприятного обсуждения. Как обычно, Е.П.Б. совершила
большие ошибки при передаче миссис К. того, что ей было поручено
сказать. Но в целом она передала правильно. Я ''не'' читал
этого труда и никогда не буду читать, но я имею перед собою его
нечистый дух, его отвратительную ауру и еще раз скажу, что, на
мой взгляд, предлагаемые в этом труде советы противны; это,
скорее, плоды Содома и Гоморры, чем Философии, самое имя
которой они позорят. Чем раньше мы оставим эту тему, тем лучше.
А теперь мне надо пуститься в путь. Предстоящее мне путешествие
— долгое и утомительное, и миссия почти безнадежна.
Все же кое-что доброе будет сделано.
<div align=right>''Всегда искренне ваш, К.Х.''</div>
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}

Версия от 16:32, 9 сентября 2018

письма махатм
Анонимный перевод под редакцией С. Арутюнова и Н. Ковалёвой

ш

скачать

анг.рус.

письмо № 119

от кого: Кут Хуми Лал Сингх написано из:

кому:

Синнетт Альфред Перси получено в: Лондон

содержание: О А. Кингсфорд. Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума для членов Теософского общества. Дэвачан. Проблемы Ч.К. Мэсси и других членов Теософского общества.

<<     >>



  1. перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок
[К.Х. — Синнетту]
Получено в январе 1884 г.


[О А. Кингсфорд]

Добрый друг, ловлю вас на слове. В одном из ваших недавних писем к Старой Леди вы выразили готовность следовать моим советам почти во всем, о чем бы я вас ни попросил. Ну что же — пришло время доказать вашу готовность. И так как в этом особом случае я сам просто выполняю желание моего Чохана, то надеюсь, для вас не составит большой трудности разделить мою участь, поступая так, как поступаю я. «Очаровательная» миссис К[ингсфорд] должна остаться председателем — jusqu’au nouvel ordre[1]. Также после прочтения ее извинительного письма к Е.П.Б. я не могу чистосердечно сказать, что не становлюсь на ее сторону во многом, что она говорит в свое оправдание. Разумеется, многое из этого — более поздние размышления; все же сама ее горячность в желании удержать свой пост содержит в себе добрую надежду на хорошее будущее Лондонской Ложи, особенно если вы поможете мне в осуществлении духа моих инструкций. Таким образом, Лондонское теософское общество больше не будет для нее «хвостом, которым она может вилять» на свое усмотрение, как ей вздумается, а она сама станет неотъемлемой частью этого «хвоста», и чем больше она сможет «вилять» им, тем лучше такая активность для вашего Общества. Давать подробные объяснения, пожалуй, будет слишком долгим и утомительным занятием. Достаточно и того, чтобы вы узнали, что ее борьба против вивисекции, в защиту животных, и ее строго вегетарианская диета склонили на ее сторону нашего строгого Учителя. Он меньше, чем мы, обращает внимание на какое-нибудь внешнее или даже внутреннее выражение чувства неуважения к Махатмам. Пусть она выполняет свой долг работой в Обществе, а все остальное придет в свое время. Она очень молода, и ее личное тщеславие и другие женские недостатки следует поставить в вину мистеру Мейтленду и греческому хору ее обожателей.


[Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума
для членов Теософского общества]

Приложенный при сем документ[2] должен быть доставлен вами запечатанным одному из советников, или вице-председателей, вашего Общества, — мистер Ч.К. Мэсси, думаю, самый подходящий для этого задания человек, поскольку является искренним другом обеих заинтересованных сторон. Однако выбор предоставляется вашему собственному суждению и усмотрению. Все, что от нас требуется, это настаивать на том, чтобы этот документ был прочтен перед общим собранием, состоящим из стольких теософов, сколько вы сможете собрать, и чем раньше, тем лучше. Он содержит в себе и несет на бумаге некоторое оккультное влияние, которое должно дойти до как можно большего количества теософов. Что это такое, вы, возможно, догадаетесь впоследствии по его непосредственному и косвенному воздействию. Пока что прочитайте и запечатайте его и никому не позволяйте задавать вам нескромный вопрос, читали ли вы его содержание, ибо знание содержания вам придется держать в тайне. В том случае, если это обстоятельство покажется вам опасным, могущим вынудить вас отрицать факт, лучше оставьте его непрочитанным. не бойтесь, я буду там, чтобы охранять ваши интересы. Во всяком случае, программа следующая: записка, написанная вашим смиренным корреспондентом, должна быть прочитана собравшимся теософам на торжественном заседании и затем должна храниться в протоколах Общества. Она содержит изложение наших взглядов в отношении вопросов, возникших по поводу управления Обществом и по основам его работы. Наши симпатии к Обществу будут зависеть от осуществления заключенной в ней программы, составленной после серьезного размышления.


[Дэвачан]

Обратимся к некоторым из ваших философских вопросов (готовясь в путь, я не могу ответить на все). Мне трудно понять, какие отношения вы хотите установить между различными стадиями субъективности в Дэвачане и различными состояниями материи. Если допустить, что в Дэвачане Эго проходит через все состояния материи, то ответ был бы такой: существование в седьмом состоянии материи есть Нирвана, а не состояния Дэвачана. Человечество, хотя и на различных стадиях развития, все же принадлежит к трехмерному состоянию материи, и нет основания предполагать, что в Дэвачане Эго меняет свои «измерения».

Молекула, занимающая место в беспредельности, — немыслимое утверждение. Эта путаница возникает из-за западной склонности прилагать объективную конструкцию к тому, что является чисто субъективным. Книга Кью-те учит нас, что пространство есть сама вечность. Оно бесформенно, неизменно и абсолютно. Подобно человеческому уму, который является неисчерпаемым генератором идей, Вселенский Разум, или Пространство, имеет способность к формированию и восприятию идей, которая проецируется в объективность в назначенное время, но на само Пространство это не влияет. Даже ваш Гамильтон доказал, что беспредельность нельзя воспринимать через ряд добавлений. Каждый раз, когда вы говорите о месте в беспредельности, вы свергаете с трона беспредельность и устраняете ее абсолютный, безусловный характер.

Какое отношение имеет количество воплощений к проницательности, одаренности или глупости индивидуума? Сильное страстное стремление к физической жизни может привести к большему количеству воплощений. И все же это может не развить высших способностей. Закон Сродства действует через присущий Эго кармический импульс и управляет его будущим существованием. В свете дарвиновского закона наследственности нетрудно понять, как стремящееся к новому рождению Эго в момент воплощения может быть привлечено к телу, рождающемуся в семье, которая обладает теми же склонностями и пристрастиями, какие имеются у воплощающейся сущности.


[Проблемы Ч.К. Мэсси и других
членов Теософского общества]

Вы не должны сожалеть, что наложенные мною ограничения включают мистера Ч.К. Мэсси. Один пункт, выправленный и объясненный, только повел бы к другому, еще более мрачному пункту, постоянно возникающему в его подозрительном, беспокойном уме. Ваш друг — чуточку мизантроп. Его ум затемнен тучами мрачных сомнений, и его психологическое состояние вызывает сожаление. Все более светлые намерения удушаются; его буддхическая (не буддийская) эволюция задержана. Позаботьтесь о ней, если он сам не хочет заботиться о себе! Будучи жертвой иллюзий, созданных им самим, он скользит к еще большим пропастям духовной нищеты и, вероятно, будет искать убежища от мира и себя самого в лоне теологии, которую он когда-то страстно презирал. Все возможные попытки сделаны, чтобы спасти его; особенно старался Олькотт, чья братская любовь заставила его расточать самые сердечные обращения. Бедный, бедный, введенный в заблуждение человек! Мои письма написаны рукою Е.П.Б., и у него нет сомнения, что я «обманом удалил» идеи мистера Киддла из ее головы. Но оставим его в покое.

Наш друг Самуэль Уорд сожалеет о поражении своего друга Эллиса. Это я должен позаботиться, когда вернусь, о том, чтобы пара рогов, «вожделенных рогов», естественно сброшенных животным, была подобрана каким-нибудь караваном. Дядя Сэм не может по справедливости ожидать, что я помогу ему выйти из затруднения каким-нибудь другим путем; ведь вы не хотите, чтобы я взял в руки винтовку и оставил «Эзотерический буддизм» у подножия скалистого обиталища серн!

Сожалею, что вы побеспокоились известить меня насчет Брэдло. Я хорошо знаю его и его партнера. В его характере имеется не одна черта, которую я ценю и уважаю. Он не безнравственный. Ничто из того, что может быть сказано против него или за него со стороны миссис К[ингсфорд] или даже вас самих, не сможет ни изменить, ни повлиять на мое мнение как о нем самом, так и о миссис Безант. Все же изданная ими книга «The Fruits of Philosophy»[3] позорна и весьма пагубна по своим последствиям, как бы благотворны и человеколюбивы ни были цели, с которыми она публиковалась. Я сожалею, глубоко сожалею, мой дорогой друг, что обязан так кардинально разойтись с вами во мнениях по упомянутому вопросу. Я бы хотел уклониться от этого неприятного обсуждения. Как обычно, Е.П.Б. совершила большие ошибки при передаче миссис К. того, что ей было поручено сказать. Но в целом она передала правильно. Я не читал этого труда и никогда не буду читать, но я имею перед собою его нечистый дух, его отвратительную ауру и еще раз скажу, что, на мой взгляд, предлагаемые в этом труде советы противны; это, скорее, плоды Содома и Гоморры, чем Философии, самое имя которой они позорят. Чем раньше мы оставим эту тему, тем лучше.

А теперь мне надо пуститься в путь. Предстоящее мне путешествие — долгое и утомительное, и миссия почти безнадежна. Все же кое-что доброе будет сделано.

Всегда искренне ваш, К.Х.


Сноски


  1. [До нового приказания (фр.). — Прим. ред. (изд.)]
  2. [ Письма Махатм, п. 120 (изд.)]
  3. [«Плоды философии» (англ.) — Прим. ред. (изд.)]