ПМ (аноним), п.119: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Кут Хуми Лал Сингх | адресат = Синнетт Альфред Перси | посы…»)
 
Нет описания правки
Строка 23: Строка 23:


<center>'''[О А. Кингсфорд]'''</center>
<center>'''[О А. Кингсфорд]'''</center>
Добрый друг, ловлю вас на слове. В одном из ваших недавних
писем к Старой Леди вы выразили готовность следовать
моим советам почти во всем, о чем бы я вас ни попросил. Ну что
же — пришло время доказать вашу готовность. И так как в этом
особом случае я сам просто выполняю желание моего Чохана, то
надеюсь, для вас не составит большой трудности разделить мою
участь, поступая так, как поступаю я. «Очаровательная» миссис
К[ингсфорд] должна остаться председателем — ''jusqu’au nouvel ordre''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|До нового приказания (''фр''.). — ''Прим. ред.''}}</ref>. Также после прочтения ее извинительного письма к Е.П.Б.
я не могу чистосердечно сказать, что не становлюсь на ее сторону
во многом, что она говорит в свое оправдание. Разумеется,
многое из этого — более поздние размышления; все же сама ее
горячность в желании удержать свой пост содержит в себе добрую
надежду на хорошее будущее Лондонской Ложи, особенно если
вы поможете мне в осуществлении духа моих инструкций. Таким
образом, Лондонское теософское общество больше не будет для
нее «хвостом, которым она может вилять» на свое усмотрение,
как ей вздумается, а она сама станет неотъемлемой частью этого
«хвоста», и чем больше она сможет «вилять» им, тем лучше такая
активность для вашего Общества. Давать подробные объяснения,
пожалуй, будет слишком долгим и утомительным занятием.
Достаточно и того, чтобы вы узнали, что ее борьба против вивисекции,
в защиту животных, и ее строго вегетарианская диета
склонили на ее сторону нашего строгого Учителя. Он меньше,
чем мы, обращает внимание на какое-нибудь внешнее или даже
внутреннее выражение чувства неуважения к Махатмам. Пусть
она выполняет свой долг работой в Обществе, а все остальное
придет в свое время. Она очень молода, и ее личное тщеславие
и другие женские недостатки следует поставить в вину мистеру
Мейтленду и греческому хору ее обожателей.
<center>'''[Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума'''</center>
<center>'''для членов Теософского общества]'''</center>
Приложенный при сем документ<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|[[Письма Махатм, п. 120 | Письма Махатм, п. 120]]}}</ref> должен быть доставлен вами
запечатанным одному из советников, или вице-председателей,
вашего Общества, — мистер Ч.К. Мэсси, думаю, самый подходящий
для этого задания человек, поскольку является искренним
другом обеих заинтересованных сторон. Однако выбор предоставляется
вашему собственному суждению и усмотрению. Все,
что от нас требуется, это настаивать на том, чтобы этот документ
был прочтен перед общим собранием, состоящим из стольких
теософов, сколько вы сможете собрать, и чем раньше, тем лучше.
Он содержит в себе и несет на бумаге ''некоторое оккультное влияние'',
которое должно дойти до как можно большего количества
теософов. Что это такое, вы, возможно, догадаетесь впоследствии
по его непосредственному и косвенному воздействию. Пока что
прочитайте и запечатайте его и никому не позволяйте задавать
вам нескромный вопрос, читали ли вы его содержание, ибо
знание содержания вам придется держать в тайне. В том случае,
если это обстоятельство покажется вам опасным, могущим вынудить
вас отрицать факт, лучше оставьте его непрочитанным.
не бойтесь, я буду там, чтобы охранять ваши интересы. Во всяком
случае, программа следующая: записка, написанная вашим смиренным корреспондентом, должна быть прочитана собравшимся
теософам на торжественном заседании и затем должна храниться
в протоколах Общества. Она содержит изложение наших взглядов
в отношении вопросов, возникших по поводу управления
Обществом и по основам его работы. Наши симпатии к Обществу
будут зависеть от осуществления заключенной в ней программы,
составленной после серьезного размышления.
<center>'''[Дэвачан]'''</center>

Версия от 16:25, 9 сентября 2018

письма махатм
Анонимный перевод под редакцией С. Арутюнова и Н. Ковалёвой

ш

скачать

анг.рус.

письмо № 119

от кого: Кут Хуми Лал Сингх написано из:

кому:

Синнетт Альфред Перси получено в: Лондон

содержание: О А. Кингсфорд. Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума для членов Теософского общества. Дэвачан. Проблемы Ч.К. Мэсси и других членов Теософского общества.

<<     >>



  1. перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок
[К.Х. — Синнетту]
Получено в январе 1884 г.


[О А. Кингсфорд]

Добрый друг, ловлю вас на слове. В одном из ваших недавних писем к Старой Леди вы выразили готовность следовать моим советам почти во всем, о чем бы я вас ни попросил. Ну что же — пришло время доказать вашу готовность. И так как в этом особом случае я сам просто выполняю желание моего Чохана, то надеюсь, для вас не составит большой трудности разделить мою участь, поступая так, как поступаю я. «Очаровательная» миссис К[ингсфорд] должна остаться председателем — jusqu’au nouvel ordre[1]. Также после прочтения ее извинительного письма к Е.П.Б. я не могу чистосердечно сказать, что не становлюсь на ее сторону во многом, что она говорит в свое оправдание. Разумеется, многое из этого — более поздние размышления; все же сама ее горячность в желании удержать свой пост содержит в себе добрую надежду на хорошее будущее Лондонской Ложи, особенно если вы поможете мне в осуществлении духа моих инструкций. Таким образом, Лондонское теософское общество больше не будет для нее «хвостом, которым она может вилять» на свое усмотрение, как ей вздумается, а она сама станет неотъемлемой частью этого «хвоста», и чем больше она сможет «вилять» им, тем лучше такая активность для вашего Общества. Давать подробные объяснения, пожалуй, будет слишком долгим и утомительным занятием. Достаточно и того, чтобы вы узнали, что ее борьба против вивисекции, в защиту животных, и ее строго вегетарианская диета склонили на ее сторону нашего строгого Учителя. Он меньше, чем мы, обращает внимание на какое-нибудь внешнее или даже внутреннее выражение чувства неуважения к Махатмам. Пусть она выполняет свой долг работой в Обществе, а все остальное придет в свое время. Она очень молода, и ее личное тщеславие и другие женские недостатки следует поставить в вину мистеру Мейтленду и греческому хору ее обожателей.


[Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума
для членов Теософского общества]

Приложенный при сем документ[2] должен быть доставлен вами запечатанным одному из советников, или вице-председателей, вашего Общества, — мистер Ч.К. Мэсси, думаю, самый подходящий для этого задания человек, поскольку является искренним другом обеих заинтересованных сторон. Однако выбор предоставляется вашему собственному суждению и усмотрению. Все, что от нас требуется, это настаивать на том, чтобы этот документ был прочтен перед общим собранием, состоящим из стольких теософов, сколько вы сможете собрать, и чем раньше, тем лучше. Он содержит в себе и несет на бумаге некоторое оккультное влияние, которое должно дойти до как можно большего количества теософов. Что это такое, вы, возможно, догадаетесь впоследствии по его непосредственному и косвенному воздействию. Пока что прочитайте и запечатайте его и никому не позволяйте задавать вам нескромный вопрос, читали ли вы его содержание, ибо знание содержания вам придется держать в тайне. В том случае, если это обстоятельство покажется вам опасным, могущим вынудить вас отрицать факт, лучше оставьте его непрочитанным. не бойтесь, я буду там, чтобы охранять ваши интересы. Во всяком случае, программа следующая: записка, написанная вашим смиренным корреспондентом, должна быть прочитана собравшимся теософам на торжественном заседании и затем должна храниться в протоколах Общества. Она содержит изложение наших взглядов в отношении вопросов, возникших по поводу управления Обществом и по основам его работы. Наши симпатии к Обществу будут зависеть от осуществления заключенной в ней программы, составленной после серьезного размышления.


[Дэвачан]
  1. [До нового приказания (фр.). — Прим. ред. (изд.)]
  2. [ Письма Махатм, п. 120 (изд.)]