ПМ (аноним), п.65: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Кут Хуми | адресат = Хьюм Алан Октавиан, Синнетт Альфред Пе…»)
 
Нет описания правки
Строка 41: Строка 41:
<center>'''[Сложность перевода восточных философских'''</center>
<center>'''[Сложность перевода восточных философских'''</center>
<center>'''терминов на английский язык]'''</center>
<center>'''терминов на английский язык]'''</center>
Прежде всего снова обращаю ваше внимание на непомерную трудность нахождения соответствующих терминов в английском языке, которые могли бы передать образованному европейскому уму хотя бы приблизительно правильное понятие о различных предметах, которые мы затронем. Чтобы проиллюстрировать  мою мысль, подчеркну красным технические слова<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|В данном варианте перевода подчеркивания не сохранены. — ''Прим. ред.''}}</ref>, принятые и употребляемые вашими учеными, которые абсолютно вводят в заблуждение, не только когда применяются к таким трансцендентным предметам, как наши теперешние, но даже когда употребляются ими самими в их собственных системах мышления.
<center>'''[Духоматерия, энергия, сила, движение]'''</center>

Версия от 14:27, 23 июня 2018

письма махатм
Анонимный перевод под редакцией С. Арутюнова и Н. Ковалёвой

ш

скачать

анг.рус.

письмо № 65

от кого: Кут Хуми Лал Сингх написано из:

кому:

Хьюм Алан Октавиан, Синнетт Альфред Перси получено 30 июня 1882 в: Симла, Индия

содержание: Сложность перевода восточных философских терминов на английский язык. Духоматерия, энергия, сила, движение. Недостоверность современных научных теорий. Основные положения учения Махатм. Поиск знания и нравственность. Необходимость ментальной дисциплины для получения озарений. Питание и оккультная практика. Деловые вопросы. Философия Шопенгауэра и буддизм.

<<     >>



  1. перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок
[К.Х. — Хьюму]
Получено 30 июня 1882 г.


Простое благоразумие внушает мне опасение при мысли о моем вступлении в новую роль «наставника». Если М. вас мало удовлетворял, боюсь, я удовлетворю вас еще меньше, так как кроме того, что я ограничен в своих разъяснениях моим обетом молчания (ибо существует тысяча вещей, которые мне придется оставить нераскрытыми), у меня значительно меньше времени, чем у него. Однако постараюсь сделать, что могу. Пусть не говорят, что я не воздаю должное вашему нынешнему искреннему желанию стать полезным Обществу, а отсюда и человечеству, ибо я глубоко осознаю тот факт, что нет в Индии никого лучше вас, на кого можно бы рассчитывать, что он рассеет мрак суеверия и широко распространенных заблуждений, пролив свет на самые затемненные проблемы. Но прежде чем ответить на ваши вопросы и дальше объяснить наши доктрины, мне придется снабдить мои ответы данным предисловием.


[Сложность перевода восточных философских
терминов на английский язык]

Прежде всего снова обращаю ваше внимание на непомерную трудность нахождения соответствующих терминов в английском языке, которые могли бы передать образованному европейскому уму хотя бы приблизительно правильное понятие о различных предметах, которые мы затронем. Чтобы проиллюстрировать мою мысль, подчеркну красным технические слова[1], принятые и употребляемые вашими учеными, которые абсолютно вводят в заблуждение, не только когда применяются к таким трансцендентным предметам, как наши теперешние, но даже когда употребляются ими самими в их собственных системах мышления.


[Духоматерия, энергия, сила, движение]
  1. [В данном варианте перевода подчеркивания не сохранены. — Прим. ред. (изд.)]