Строка 46: |
Строка 46: |
| {{Стр|291|Символизм маздеев}} | | {{Стр|291|Символизм маздеев}} |
| | | |
− | {{Стиль А-Текст без отступа|прародителем определённых животных, пресмыкающихся и даже чудовищ, как мы видим это в Вишну и других Пуранах. Откройте Вендидад маздеев и прочтите приказ Ахура Мазды к Йиме, духу земли, символизирующему три расы, после того, как ему было указано построить ''вару'' («огороженное место», ''аргуа'' или транспортное средство).{{Дополнение ТД||1_291_вендидад_27_42|тип=исправление}}}} | + | {{Стиль А-Текст без отступа|прародителем определённых животных, пресмыкающихся и даже чудовищ, как мы видим это в Вишну и других Пуранах. Откройте Вендидад маздеев и прочтите приказ Ахура Мазды к Йиме, духу земли, символизирующему три расы, после того, как ему было указано построить ''вару'' («огороженное место», ''аргуа'' или транспортное средство).{{Дополнение ТД||2_291_вендидад_27_42|тип=исправление}}}} |
| | | |
| {{Стиль А-Цитата|«Туда (в ''вару'') ты принесёшь семена мужей и жён, избранных из родов самых великих, лучших и самых прекрасных на этой земле: туда ты снесёшь семена всякого рода скота и т. д... Ты снесёшь туда все эти семена по два от каждого вида, ''чтобы они сохранялись там и не исчерпывались'' до тех пор,'' пока люди эти пребудут в варе''»<ref>«Священные книги Востока», том IV; Вендидад в переводе Джеймса Дарместетера, [http://www.sacred-texts.com/zor/sbe04/sbe0408.htm фаргард II, стихи 27, (70) и 28 (74)].</ref>.}} | | {{Стиль А-Цитата|«Туда (в ''вару'') ты принесёшь семена мужей и жён, избранных из родов самых великих, лучших и самых прекрасных на этой земле: туда ты снесёшь семена всякого рода скота и т. д... Ты снесёшь туда все эти семена по два от каждого вида, ''чтобы они сохранялись там и не исчерпывались'' до тех пор,'' пока люди эти пребудут в варе''»<ref>«Священные книги Востока», том IV; Вендидад в переводе Джеймса Дарместетера, [http://www.sacred-texts.com/zor/sbe04/sbe0408.htm фаргард II, стихи 27, (70) и 28 (74)].</ref>.}} |
Строка 90: |
Строка 90: |
| {{Стиль А-Цитата|«В ветвях его птицы живут и строят свои гнёзда (души и ангелы имеют свои места)»<ref>С.Л. Макгрегор Мазерс, «Разоблачённая каббала», с. 104.</ref>.}} | | {{Стиль А-Цитата|«В ветвях его птицы живут и строят свои гнёзда (души и ангелы имеют свои места)»<ref>С.Л. Макгрегор Мазерс, «Разоблачённая каббала», с. 104.</ref>.}} |
| | | |
− | Потому и у каббалистов имеется подобный же символ. «Птица» была синонимом и символом халдейским и стала еврейским для ангела, души, духа, или дэва: И «гнездо птицы», как у тех, так и у других было небом, в Зоаре же Лоном Божьим. Совершенный Мессия вступает в Эдем, «в то место, которое называется Гнездом Птицы»<ref>Зоар, II, 8b.</ref>{{Дополнение ТД||1_292_птица}}. | + | Потому и у каббалистов имеется подобный же символ. «Птица» была синонимом и символом халдейским и стала еврейским для ангела, души, духа, или дэва: И «гнездо птицы», как у тех, так и у других было небом, в Зоаре же Лоном Божьим. Совершенный Мессия вступает в Эдем, «в то место, которое называется Гнездом Птицы»<ref>Зоар, II, 8b.</ref>{{Дополнение ТД||2_292_птица}}. |
| | | |
| {{Стр|293|Ангелы, названные птицами}} | | {{Стр|293|Ангелы, названные птицами}} |