Строка 440: |
Строка 440: |
| | | |
| <center>'''[Испытания Ферна]'''</center> | | <center>'''[Испытания Ферна]'''</center> |
| + | |
| + | Конечно, очень любезно со стороны мистера Ферна высказать |
| + | свое намерение «поймать» нас, но «не разоблачить Старую Леди», |
| + | ибо какое отношение ко всему этому имеет бедняжка Старая |
| + | Леди? Но он может предпринять все что угодно, чтобы ''поймать'' |
| + | и даже ''разоблачить'' нас не только для своей и вашей защиты, |
| + | но и для защиты целого света, если это может послужить хоть |
| + | каким-нибудь утешением в его неудаче. А неудачу он ''потерпит'', |
| + | это несомненно, если будет продолжать двойную игру. Решение |
| + | о принятии или непринятии его в качестве ученика зависит от |
| + | Чохана. М. должен просто испытывать, искушать и исследовать |
| + | его всевозможными способами, чтобы выявить его истинную |
| + | сущность. Это правило у нас настолько же неумолимо, насколько |
| + | оно отвратительно на ваш западный взгляд, и я не мог бы помешать |
| + | этому, даже если бы и захотел. Недостаточно знать в совершенстве, |
| + | что чела способен и что не способен сделать при данных |
| + | обстоятельствах в период испытания, — мы должны знать, на что |
| + | он может стать способным во всякого рода возможных ситуациях. |
| + | Мы принимаем все предосторожности. Ни одна из наших ''Упасик'' |
| + | или ''Ю-посах''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Должно быть «Упасака», т.е. мужской эквивалент понятия «Упасика».}}</ref>, ни Е.П.Б., ни О[лькотт], ни даже Дамодар, не могут |
| + | быть обвинены. Ферн может делать все, что угодно, показывать |
| + | любые письма, какие у него имеются, разглашать то, что ему предложено |
| + | делать (ему предоставлен выбор между ''двумя путями''), |
| + | и ''то, что он в действительности сделал'' или, вернее, ''не'' сделал. |
| + | Когда время придет, если оно, к его несчастью, когда-либо придет, у нас имеются средства, чтобы показать, сколько тут правды, |
| + | сколько неправды и его собственной выдумки. А пока что даю |
| + | вам совет — ''наблюдайте'' и не говорите ни слова. Он подвергался, |
| + | подвергается и будет подвергаться искушениям совершать всевозможные |
| + | неправильные поступки. Как я говорю, я ничего не знал |
| + | о том, что происходит, вплоть до последнего времени; но, узнав, |
| + | что даже мое имя косвенно замешано в этом ''испытании'', я предупредил |
| + | кого следует и строго запретил смешивать мои дела со |
| + | всем этим. Все же он великолепный субъект для ясновидения |
| + | и совсем не так плох, как вы думаете. Он полон самомнения — |
| + | а кто нет? Кто из нас совершенно свободен от этого недостатка? |
| + | Он может воображать и говорить все, что ему угодно, но что ''вы'' |
| + | позволили себе так увлечься предвзятым мнением, в существовании |
| + | которого вы даже не хотите сознаться, — это чрезвычайно |
| + | странно. Что вы ''искренне'' поверили сообщению о том, что М. |
| + | ''обманут'' и пойман в ловушку мистера Ферна, выглядит настолько |
| + | нелепым, что даже О., не только Старая Леди, не поверил |
| + | этому, так как знал, что Ферн находится на испытании, а также |
| + | знал, что это значит. Несколько дней тому назад М. приложил |
| + | старания, чтобы доказать вам, что он никогда не был ''обманут'', |
| + | как вы надеялись, и что он смеется над самой этой мыслью; без |
| + | всякого сомнения, Олькотт даст вам хорошие доказательства |
| + | этого, хотя он в данный момент находится в центре Цейлона, |
| + | куда никакие письма, не говоря уже о телеграммах, не доходят. |
| + | Это «мошенничество», если вы его так называете, было ''начато не в наших интересах'' — по той причине, что мы в нем не заинтересованы, |
| + | — а в интересах Ферна и Общества, по идее Е.П.Б. |
| + | Но зачем это называть ''мошенничеством''? Он просил у нее совета, |
| + | беспокоил, умоляя ее, и она сказала ему: «Работайте для нашего |
| + | дела, старайтесь узнавать и ищите, чтобы собрать всевозможные |
| + | доказательства существования Братьев. Они не придут в этом |
| + | году, но каждый год много лам спускаются в Симлу и окрестности, |
| + | и, таким образом, доставайте какие только можете доказательства |
| + | для самого себя и мистера Хьюма» и т.д. Есть ли тут |
| + | что-нибудь плохое? Когда она получила рукопись с описанием |
| + | его видения, она спросила М., и тот, кого Ферн назвал «Могущественным», |
| + | и «Отцом», и еще как-то, ''сказал ей правду'' и затем |
| + | приказал ей спросить Ферна, хочет ли он опубликовать это, причем заранее сказал ей и О., что этого ''не надо делать''. Что Мории |
| + | известно об этом и других видениях, ''знает только он сам'', и даже |
| + | я никогда не вмешаюсь в его способы тренировки, какими бы |
| + | неприемлемыми для меня лично они ни были. Старая Леди, раз |
| + | вы спрашиваете меня, конечно, ничего не знает. Но вы должны |
| + | знать, что с тех пор как она уехала в Бароду, ее мнение о Ферне |
| + | стало даже хуже вашего. Она там узнала некоторые вещи о нем |
| + | и о Бруксе и еще кое-что услышала от последнего, так как тот, |
| + | как вы знаете, был в Бароде ''Межнуром'' (помощником) Ферна. Она |
| + | женщина, и, хотя она ''Упасика'' (ученица), ей трудно удержать язык, |
| + | когда речь идет не об оккультных делах. Я считаю, что хватит об |
| + | этом говорить. Что бы ни случилось или еще случится, это будет |
| + | касаться только Ферна и никого другого. |
| + | |
| + | |
| + | <center>'''[О личных претензиях Хьюма]'''</center> |