Рерих Е.И. - Дневник 1924.04.18 ОО-1: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 16: Строка 16:
 
{{Дата дневника|18 апреля 1924}}
 
{{Дата дневника|18 апреля 1924}}
  
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Ночь на 18-ое апреля.}}
+
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Ночь на 18 апреля.}}
 
{{Во1}}
 
{{Во1}}
 
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Несмотря на лай собаки и шум в соседней комнате, начала слышать.}}
 
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Несмотря на лай собаки и шум в соседней комнате, начала слышать.}}
  
I have to say to you … association…<ref>I have to say to you … association… (англ.) — Я должен сказать тебе… ассоциация.</ref> Подадим тебе отель {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|— не уверена в последнем слове.}}
+
I have to say to you… association…<ref>I have to say to you… association… (англ.) — Я должен сказать тебе… ассоциация.</ref> Подадим тебе отель {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|— не уверена в последнем слове.}}
  
Только не бумажные… писания проморгали… Look here, what the writes. Is the governor's daughter. You had terrible sufferings this night.<ref>Look here, what the writes. Is the governor's daughter. You had terrible sufferings this night (англ.) — Смотри сюда, что-то пишет. Это дочь губернатора. Вы пережили ужасные страдания этой ночью.</ref> По чуткости… одно туловище. Лучше нести свою ношу… ужасно… Has he done… upstairs?<ref>Has he done… upstairs? (англ.) — Он уже сделал это… вверх по лестнице?</ref>
+
Только не бумажные… писания проморгали… Look here, what the writes. Is the governor's daughter. You had terrible sufferings this night.<ref>Look here, what the writes. Is the governor's daughter. You had terrible sufferings this night. (англ.) — Смотри сюда, что-то пишет. Это дочь губернатора. Вы пережили ужасные страдания этой ночью.</ref> По чуткости… одно туловище. Лучше нести свою ношу… ужасно… Has he done… upstairs?<ref>Has he done… upstairs? (англ.) — Он уже сделал это… вверх по лестнице?</ref>
  
 
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Сильный треск в окно.}}
 
{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Сильный треск в окно.}}
Строка 38: Строка 38:
 
Пламя находится в пятке. Серебряная свадьба. Должно быть — да-да… — {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|несколько голосов сразу.}}
 
Пламя находится в пятке. Серебряная свадьба. Должно быть — да-да… — {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|несколько голосов сразу.}}
  
Beams…<ref> Beams (англ.) — Балки.</ref> — {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|фразу забыла, сразу не записав её.}}
+
Beams…<ref> Beams (англ.) — балки.</ref> — {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|фразу забыла, сразу не записав её.}}
  
Constructiring<ref>Constructiring (англ.) — Строительство.</ref> уже начались. Больших результатов от цветов жду. Кроме… кровь… подбородок… Славный — {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|женский голос.}}
+
Constructiring<ref>Constructiring (англ.) — строительство.</ref> уже начались. Больших результатов от цветов жду. Кроме… кровь… подбородок… Славный — {{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|женский голос.}}
  
 
Неподходящее там… и нашли.
 
Неподходящее там… и нашли.

Версия 03:45, 1 апреля 2023

Данные о записи

тетрадь № 1   •   том ОО-1 № 1

Дата: 18.04.1924
Место: Дарджилинг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Урейитус,
Рерих Н.К.
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.04.18
ЗУЖЭ МА: 1924.04.18
ОО-2: 1924.04.18

 EIR-MA-048.pdf
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
18 апреля 1924

Ночь на 18 апреля.

Несмотря на лай собаки и шум в соседней комнате, начала слышать.

I have to say to you… association…[1] Подадим тебе отель — не уверена в последнем слове.

Только не бумажные… писания проморгали… Look here, what the writes. Is the governor's daughter. You had terrible sufferings this night.[2] По чуткости… одно туловище. Лучше нести свою ношу… ужасно… Has he done… upstairs?[3]

Сильный треск в окно.

В полдень. Когда он обратно приезжал…

Треск очень сильный у моего кресла.

Новые жизни… замкнутые шлём вам. Теперь благодаря этой эпохе Я буду стоять у… После этого, для того чтобы сделать… одного боюсь и не знаю, как вам это сказать. Посмотри, какая челядь!

Слышала очень много, но не записала.

Урейитус. Он очень связан. Около меня. Ваш чёрный-то — женский новый голос.

Пламя находится в пятке. Серебряная свадьба. Должно быть — да-да… — несколько голосов сразу.

Beams…[4]фразу забыла, сразу не записав её.

Constructiring[5] уже начались. Больших результатов от цветов жду. Кроме… кровь… подбородок… Славный — женский голос.

Неподходящее там… и нашли.

Утром.

Именно так хочется показать тебе в Величавом молчании и свете…

На этом закончилось, начала вставать. В начале были смутные видения растений. Никаких ощущений не наблюдала. Посреди опыта засыпала и опять была разбужена.

Как нам казалось тленным.

Последняя фраза записана уже когда Н[иколай] Конст[антинович] проснулся.

Днём.

Запомн[илось] лишь: […][6]


Сноски


  1. I have to say to you… association… (англ.) — Я должен сказать тебе… ассоциация.
  2. Look here, what the writes. Is the governor's daughter. You had terrible sufferings this night. (англ.) — Смотри сюда, что-то пишет. Это дочь губернатора. Вы пережили ужасные страдания этой ночью.
  3. Has he done… upstairs? (англ.) — Он уже сделал это… вверх по лестнице?
  4. Beams (англ.) — балки.
  5. Constructiring (англ.) — строительство.
  6. Неразборчиво одно слово, написанное латинскими буквами.