Рерих Е.И. - Дневник 1925.04.23: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{Карточка дневника ЕИР | дата = 23.04.1925 | период = | место = Гульмарг | учителя = Учител…»)
 
Строка 28: Строка 28:
 
Я бы перевёл двадцать четыре письма из книги «The Mah[atma] Lett[ers to A.P.&nbsp;Sinnett]»<ref>[https://ru.teopedia.org/lib/Письма_Махатм Письма Махатм А.П.&nbsp;Синнетту];<br> [https://docviewer.yandex.ru/view/77719881/?*=BQ0kvF%2B0qgQAOJEMq4sWeejvQNt7InVybCI6InlhLWRpc2stcHVibGljOi8vZEZHV0VWUFl1V0VPTys0aWpFRFJ1TWkxT2lhWXRtS3BKMUdvMXZrZTY1ST06L1RleHQvRW5nbGlzaC9UaGVvc29waHkvTWFoYXRtYSBMZXR0ZXJzL0xldHRlcnMgZnJvbSB0aGUgTWFzdGVycyBvZiB0aGUgV2lzZG9tLCAxODgxLTE4ODggKDE5MTkpLnBkZiIsInRpdGxlIjoiTGV0dGVycyBmcm9tIHRoZSBNYXN0ZXJzIG9mIHRoZSBXaXNkb20sIDE4ODEtMTg4OCAoMTkxOSkucGRmIiwidWlkIjoiNzc3MTk4ODEiLCJ5dSI6IjY2OTIyMTE3NDE1NTAwNTg5NzIiLCJub2lmcmFtZSI6ZmFsc2UsInRzIjoxNTU2MjY0MzA2NjE0fQ%3D%3D Letters from The Masters of the Wisdom.1881–1888]</ref> и издал бы в «[[Алатас|Алат[асе]]]». Чем положил бы начало серии книг под названием «Чаша Востока».<ref>[https://docviewer.yandex.ru/view/77719881/?*=%2BSqyA1stQ5k2nTkkqcZVf3bZ8NR7InVybCI6InlhLWRpc2stcHVibGljOi8vZEZHV0VWUFl1V0VPTys0aWpFRFJ1TWkxT2lhWXRtS3BKMUdvMXZrZTY1ST06L1RleHQv0KDRg9GB0YHQutC40Lkv0KLQtdC%2B0YHQvtGE0LjRjy%2FQnNCw0YXQsNGC0LzRiyAo0L%2FQuNGB0YzQvNCwINC4INC%2F0L7RgdC70LDQvdC40Y8pL9Cn0LDRiNCwINCS0L7RgdGC0L7QutCwIEkuINCf0LjRgdGM0LzQsCDQnNCw0YXQsNGC0LzRiyAoMTkyNSkucGRmIiwidGl0bGUiOiLQp9Cw0YjQsCDQktC%2B0YHRgtC%2B0LrQsCBJLiDQn9C40YHRjNC80LAg0JzQsNGF0LDRgtC80YsgKDE5MjUpLnBkZiIsInVpZCI6Ijc3NzE5ODgxIiwieXUiOiI2NjkyMjExNzQxNTUwMDU4OTcyIiwibm9pZnJhbWUiOmZhbHNlLCJ0cyI6MTU1NjI2MzQzMjgyMX0%3D Чаша Востока. I. Письма Махатмы. Перевод Искандер Ханум. Нью-Йорк Париж Рига Харбин. Алатас, 1925]</ref>
 
Я бы перевёл двадцать четыре письма из книги «The Mah[atma] Lett[ers to A.P.&nbsp;Sinnett]»<ref>[https://ru.teopedia.org/lib/Письма_Махатм Письма Махатм А.П.&nbsp;Синнетту];<br> [https://docviewer.yandex.ru/view/77719881/?*=BQ0kvF%2B0qgQAOJEMq4sWeejvQNt7InVybCI6InlhLWRpc2stcHVibGljOi8vZEZHV0VWUFl1V0VPTys0aWpFRFJ1TWkxT2lhWXRtS3BKMUdvMXZrZTY1ST06L1RleHQvRW5nbGlzaC9UaGVvc29waHkvTWFoYXRtYSBMZXR0ZXJzL0xldHRlcnMgZnJvbSB0aGUgTWFzdGVycyBvZiB0aGUgV2lzZG9tLCAxODgxLTE4ODggKDE5MTkpLnBkZiIsInRpdGxlIjoiTGV0dGVycyBmcm9tIHRoZSBNYXN0ZXJzIG9mIHRoZSBXaXNkb20sIDE4ODEtMTg4OCAoMTkxOSkucGRmIiwidWlkIjoiNzc3MTk4ODEiLCJ5dSI6IjY2OTIyMTE3NDE1NTAwNTg5NzIiLCJub2lmcmFtZSI6ZmFsc2UsInRzIjoxNTU2MjY0MzA2NjE0fQ%3D%3D Letters from The Masters of the Wisdom.1881–1888]</ref> и издал бы в «[[Алатас|Алат[асе]]]». Чем положил бы начало серии книг под названием «Чаша Востока».<ref>[https://docviewer.yandex.ru/view/77719881/?*=%2BSqyA1stQ5k2nTkkqcZVf3bZ8NR7InVybCI6InlhLWRpc2stcHVibGljOi8vZEZHV0VWUFl1V0VPTys0aWpFRFJ1TWkxT2lhWXRtS3BKMUdvMXZrZTY1ST06L1RleHQv0KDRg9GB0YHQutC40Lkv0KLQtdC%2B0YHQvtGE0LjRjy%2FQnNCw0YXQsNGC0LzRiyAo0L%2FQuNGB0YzQvNCwINC4INC%2F0L7RgdC70LDQvdC40Y8pL9Cn0LDRiNCwINCS0L7RgdGC0L7QutCwIEkuINCf0LjRgdGM0LzQsCDQnNCw0YXQsNGC0LzRiyAoMTkyNSkucGRmIiwidGl0bGUiOiLQp9Cw0YjQsCDQktC%2B0YHRgtC%2B0LrQsCBJLiDQn9C40YHRjNC80LAg0JzQsNGF0LDRgtC80YsgKDE5MjUpLnBkZiIsInVpZCI6Ijc3NzE5ODgxIiwieXUiOiI2NjkyMjExNzQxNTUwMDU4OTcyIiwibm9pZnJhbWUiOmZhbHNlLCJ0cyI6MTU1NjI2MzQzMjgyMX0%3D Чаша Востока. I. Письма Махатмы. Перевод Искандер Ханум. Нью-Йорк Париж Рига Харбин. Алатас, 1925]</ref>
  
Книга в размере «Л[истов] С[ада] М[ории]». Конечно, в новом правописании и дёшево – без имени.
+
Книга в размере «Л[истов] С[ада] М[ории]». Конечно, в новом правописании и дёшево – без Имени.
  
 
Предлагаю псевдоним на выбор переводчицы – Иск[андер] Х[анум], Рос[сул] Ибн Рахим Ханум или Н[аталья] Рок[отова].
 
Предлагаю псевдоним на выбор переводчицы – Иск[андер] Х[анум], Рос[сул] Ибн Рахим Ханум или Н[аталья] Рок[отова].

Версия 23:18, 26 июня 2019

Данные о записи

тетрадь № 26   •   том ЗУЖЭ № 6

Дата: 23.04.1925
Место: Гульмарг
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+),
Рерих Ю.Н. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Будда (+),
Христос (+),
Конфуций (+),
Урусвати (+),
Искандер Ханум (+),
Россул Ибн Рахим Ханум (+),
Рокотова Н. (+),
Алатас (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
23 апреля 1925

Если соизмеримость не соблюдена, разрушается и решимость. Наша решимость до последней черты.

Не та решимость, которая идёт удобно и соответствует личным привычкам. Не та решимость, которая полезна телу. Наша решимость пределами духа ограждена, потому невозможно преградить Наше устремление. Воители и собиратели идут Нашей решимостью.

Если робость мешает, то лучше сжечь пройденные мосты. Если скупость мешает, то лучше забросить кошель через следующую реку. Если тупость[1] мешает, то лучше пустить коней самих идти. Если злопамятность мешает, то лучше повесить чучело врага между ушами лошади[2]. Помочь решимости может лишь красота. Тогда думать о кошеле и о враге покажется детскою прихотью.

Как середина магнита влечёт к себе, так основное качество решимости – непобедимость. Конечно, непобедимость решимости убеждает и является непреложным условием истинных мистерий. Мистерия должна быть рассматриваема как действо жизни ведущее. Так Наша решимость связана с понятием ведущим.

Примените решимость.[3]

Теперь, как Я поступил бы на месте Ур[усвати].

Я бы перевёл двадцать четыре письма из книги «The Mah[atma] Lett[ers to A.P. Sinnett]»[4] и издал бы в «Алат[асе]». Чем положил бы начало серии книг под названием «Чаша Востока».[5]

Книга в размере «Л[истов] С[ада] М[ории]». Конечно, в новом правописании и дёшево – без Имени.

Предлагаю псевдоним на выбор переводчицы – Иск[андер] Х[анум], Рос[сул] Ибн Рахим Ханум или Н[аталья] Рок[отова].

После можно дать заветы Будды, поучения Конфуция, Тайна Хр[иста].

Не надо преследовать научность, надо в кратких речениях дать сущность, Нам близкую в Будде, Конфуции и Христе. Много будут говорить о книгах – костёр мысли.

Предоставляю выбрать письма.

Запишите предисловие.

«В подготовлении современной мировой эволюции выявлено Учение Великих Махатм Индии. Из приводимых писем Махатм, годы в скобках, видна сущность этого Учения.
Смелость изучения мира должна быть близка каждому молодому сердцу. Помочь и одушевить эти рассеянные сердца составляет задачу Наших изданий.
‘‘Чаша Востока’’ содержит сущность всех верований и познаний. Не случайно ищущие обращаются к Востоку».[6]

После спросите, если нужны будут пропуски. Главное – без имени и теософии.

Могу ли спросить Имя показанн[ого] облика? – Надо запомнить – Имя рано произнести, будет полезен.


Сноски