Рерих Е.И. - Дневник 1922.07.28: различия между версиями
Vlad50 (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{Карточка дневника ЕИР | дата = 28.07.1922 | период = | место = | учителя = Учитель М. | рерихи =…») |
Vlad50 (дополнение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
| участники = Лихтман З.Г., Лихтман М.М., Хорш Л., Grant F., Horch L., Horch N. | | участники = Лихтман З.Г., Лихтман М.М., Хорш Л., Grant F., Horch L., Horch N. | ||
| упомянуты = М.М., | | упомянуты = М.М., | ||
| номер тетради = | | номер тетради = 11 | ||
| номер тома ЗУЖЭ = 3 | | номер тома ЗУЖЭ = 3 | ||
| запись до = 1922.07.27 | | запись до = 1922.07.27 | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
{{ЗУЖЭ-Участники|{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Авт[оматическое] письмо Ю. | {{ЗУЖЭ-Участники|{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|<u>Авт[оматическое] письмо Ю. Р[ериха]</u>.}}}} | ||
– Путники, зачем стремитесь по вашему пути? | – Путники, зачем стремитесь по вашему пути? | ||
Строка 62: | Строка 62: | ||
{{ЗУЖЭ-Участники|{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|Авт[оматическое] письмо Н. Р[ериха].}}}} | {{ЗУЖЭ-Участники|{{ЗУЖЭ-Слова ЕИР (символы)|<u>Авт[оматическое] письмо Н. Р[ериха]</u>.}}}} | ||
{{Вошло в УЖЭ (символ)|Водопады и травы, птицы и ветер поют мне!}} | {{Вошло в УЖЭ (символ)|Водопады и травы, птицы и ветер поют мне!}} |
Версия от 18:00, 17 октября 2018
Данные о записи
тетрадь № 11 • том ЗУЖЭ № 3
Дата: | 28.07.1922 |
---|---|
Место: | − |
Учителя: | Учитель М. (+) |
Рерихи: | Рерих Е.И. (+), Рерих Н.К. (+), Рерих Ю.Н. (+) |
Ещё участники: | Лихтман З.Г. (+), Лихтман М.М. (+), Хорш Л. (+), Grant F. (+), Horch L. (+), Horch N. (+) |
Упомянуты: | М.М. (+) |
серия: | Записи Учения Живой Этики |
запись в ОО: | − |
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий. Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих. Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами. |
В ночь с 27 на 28-е слышала: No danger – they will not be weak. [англ.: Опасности нет – они не будут слабыми.] (Horch).
Хорш просил уступить выставку «Corona Mundi».
– Путники, зачем стремитесь по вашему пути?
Где ваша цель? Да разве цель у вас вообще имеется?
– Наша цель там, где водный путь переходит в путь облаков, где леса кажутся только каймою.
– Не отдохнёте ли, путники, у дороги?
Не отведаете ли воды чистого источника?
– Нет, нам нужно достигнуть цели.
Сумрак уже окутал дальние скалы,
И соловей пропел свою песнь в ближнем лесу.
Нам нужно вперёд.
– Идите путники, свежесть вечера даст вам прохладу в пути.
Идут путники.
Ближе становится цель.
Облачный путь сгрудился градом.
Но путь ещё далёк, и сумрак становится гуще.
– Одинокие путники, смотрите вперёд!
А по дороге шёл Незнакомец.
Да будет милостив Владыко вам!
- Я Сказал!
Водопады и травы, птицы и ветер поют мне!
И в движении моём рождается песнь.
Я иду легко...
Но когда замолкает ветер, и улетают птицы, и поникают травы, что мне делать, Владыко?
– Взгляни на Меня.
Когда горы рождают вершины, и пропасти устремляют на меня новые хребты гор.
Когда я прошёл все пустыни, и когда я взошёл на все горы, что увижу, Владыко?
– Увидишь Меня.
Цепи счастья и цепи раба.
Раб волочит цепь, и звенят смехом звенья счастья.
Как отличу, Владыко, цепи?
– На чуткое ухо.[1]
Помните о чутком ухе.
Помните о Моём указе.
Я отпускаю.
Я вам сказал.
Довольно.
Сноски