Рерих Е.И. - Дневник 1922.07.28

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 11   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 28.07.1922
Место:
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+),
Рерих Ю.Н. (+)
Ещё участники: Лихтман З.Г. (+),
Лихтман М.М. (+),
Хорш Л. (+),
Grant F. (+),
Horch L. (+),
Horch N. (+)
Упомянуты: М.М. (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
28 июля 1922
М. З. и М. Лихтманы, Fr. Grant, N. и L. Horch

В ночь с 27 на 28-е слышала: No danger – they will not be weak. [англ.: Опасности нет – они не будут слабыми.] (Horch).

Хорш просил уступить выставку «Corona Mundi».


Авт[оматическое] письмо Ю. Р[ериха].

– Путники, зачем стремитесь по вашему пути?

Где  ваша  цель?  Да  разве  цель у вас вообще имеется?

– Наша цель там, где водный путь переходит в  путь  облаков,  где  леса  кажутся  только  каймою.

– Не отдохнёте ли, путники, у дороги?

Не отведаете ли воды чистого источника?

– Нет, нам нужно достигнуть цели.

Сумрак уже окутал дальние скалы,

И соловей пропел свою песнь  в  ближнем  лесу.  

Нам  нужно  вперёд.

– Идите путники, свежесть вечера даст вам прохладу в пути.

Идут путники.

Ближе становится цель.

Облачный путь сгрудился градом.

Но путь ещё далёк, и сумрак  становится  гуще.

– Одинокие путники, смотрите вперёд!

А по дороге шёл Незнакомец.


Да будет милостив Владыко вам!

Я Сказал!

ЗУЖЭ-1922.07.28-1.png


Авт[оматическое] письмо Н. Р[ериха].

Водопады и травы, птицы и ветер поют мне!

И в движении моём рождается песнь.

Я иду легко...

Но когда замолкает ветер, и улетают птицы, и поникают травы, что мне делать, Владыко?

Взгляни на Меня.

Когда горы рождают вершины, и пропасти устремляют на меня новые хребты гор.

Когда я прошёл все пустыни, и когда я взошёл на все горы, что увижу,  Владыко?

Увидишь Меня.


Цепи счастья и цепи раба.

Раб волочит цепь, и звенят смехом звенья счастья.

Как отличу, Владыко, цепи?

На чуткое ухо.[1]


Помните о чутком ухе.

Помните о Моём указе.

Я отпускаю.

Я вам сказал.

Довольно.

М. М.
ЗУЖЭ-1922.07.28-2.png


Сноски