БТС/Иноязычные выражения: различия между версиями
м (+Членство в организациях) |
Vlad50 (дополнение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
<center>[[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]]</center> | <center>[[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]]</center> | ||
<center>[[#Научные степени|Научные степени]] • [[#Членство в организациях|Членство в организациях]] • [[#Полезные ресурсы|Полезные ресурсы]]</center> | <center>[[#Научные степени|Научные степени]] • [[#Членство в организациях|Членство в организациях]] • [[#Полезные ресурсы|Полезные ресурсы]]</center> | ||
В этом разделе БТС представлены иностранные слова и выражения, которые могут встретиться в текстах в их оригинальном написании. Добавить в текст толкование можно с помощью шаблона {{ш|Кратко из БТС}}. | |||
Строка 34: | Строка 36: | ||
*'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | *'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | ||
*'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | *'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | ||
*'''''anima damnata''''' (лат.) – душа | *'''''anima damnata''''' (лат.) – душа осуждённая | ||
*'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | *'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | ||
*'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | *'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | ||
Строка 59: | Строка 61: | ||
*'''''bios''''' (греч.) – жизнь | *'''''bios''''' (греч.) – жизнь | ||
*'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | *'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | ||
*'''''bravos''''' (итал.) – | *'''''bravos''''' (итал.) – наёмные убийцы, бандиты | ||
*'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | *'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | ||
Строка 96: | Строка 98: | ||
*'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | *'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | ||
*'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | *'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | ||
*'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический | *'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический приём, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | ||
*'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | *'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | ||
*'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал | *'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал всё, я кончил | ||
*'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | *'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | ||
*'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | *'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | ||
Строка 111: | Строка 113: | ||
*'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | *'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | ||
*'''''ego''''' (лат.) – эго, я | *'''''ego''''' (лат.) – эго, я | ||
*'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм | *'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоём | ||
*'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина | *'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина | ||
*'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть | *'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть | ||
Строка 134: | Строка 136: | ||
*'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | *'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | ||
*'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | *'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | ||
*'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы | *'''''et sic in infinitum''''' (лат.) – и так до бесконечности | ||
*'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесённые перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | |||
*'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | *'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | ||
*'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | *'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | ||
*'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | *'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | ||
*'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | *'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | ||
*'''''expose''''' (фр.) – изложение; | *'''''expose''''' (фр.) – изложение; отчёт, доклад | ||
==F== | ==F== | ||
Строка 178: | Строка 181: | ||
*'''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования | *'''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования | ||
*'''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили | *'''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили | ||
*'''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий | *'''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонёк | ||
*'''''illuminati''''' (лат.) – букв., | *'''''illuminacio regale''''' (лат.) – царственное озарение | ||
*'''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о | *'''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветлённые. У Е.П.Блаватской – посвящённые адепты | ||
*'''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чём-либо | |||
*'''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | *'''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | ||
*'''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | *'''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | ||
Строка 187: | Строка 191: | ||
*'''''in actu''''' (лат.) – в действии | *'''''in actu''''' (лат.) – в действии | ||
*'''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | *'''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | ||
*'''''index expurgatorius''''' (лат.) – список | *'''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещённых католической церковью книг | ||
*'''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | *'''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | ||
*'''''in esse''''' (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие | *'''''in esse''''' (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие | ||
Строка 263: | Строка 267: | ||
*'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | *'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | ||
*'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | *'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | ||
*'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку | *'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удаётся попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | ||
*'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | *'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | ||
*'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | *'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | ||
Строка 274: | Строка 278: | ||
*'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде | *'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде | ||
*'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | *'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | ||
*'''''omnes gentes''''' (лат.) – | *'''''omnes gentes''''' (лат.) – всё племя | ||
*'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе | *'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе | ||
*'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | *'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | ||
Строка 289: | Строка 293: | ||
*'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | *'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | ||
*'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | *'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | ||
*'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из | *'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печёночного жира | ||
*'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где | *'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где всё в изобилии и не надо трудиться | ||
*'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | *'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | ||
*'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | *'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | ||
Строка 297: | Строка 301: | ||
*'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | *'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | ||
*'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | *'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | ||
*'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, | *'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазёры | ||
*'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | *'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | ||
*'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | *'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | ||
Строка 328: | Строка 332: | ||
*'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | *'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | ||
*'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – | *'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдётся и палка» | ||
*'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | *'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | ||
*'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | *'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | ||
Строка 348: | Строка 352: | ||
*'''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | *'''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | ||
*'''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог | *'''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог | ||
*'''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – | *'''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – шерстистый носорог | ||
==S== | ==S== | ||
Строка 354: | Строка 358: | ||
*'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | *'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | ||
*'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт». | *'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт». | ||
*'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и | *'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и учёные родоначальники | ||
*'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | *'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | ||
*'''''savant''''' (фр.) – | *'''''savant''''' (фр.) – учёный, сведущий | ||
*'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | *'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | ||
*'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | *'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | ||
Строка 362: | Строка 366: | ||
*'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | *'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | ||
*'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | *'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | ||
*'''''sic''''' (лат.) – так; | *'''''sic''''' (лат.) – так; заключённое обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | ||
*'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | *'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | ||
*'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | *'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | ||
Строка 395: | Строка 399: | ||
*'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | *'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | ||
*'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | *'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | ||
*'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в | *'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чём-либо | ||
*'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | *'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | ||
*'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | *'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | ||
Строка 417: | Строка 421: | ||
*'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета | *'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета | ||
*'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | *'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | ||
*'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – | *'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришёл, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | ||
*'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | *'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | ||
*'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не | *'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продаётся | ||
*'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | *'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | ||
*'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное | *'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остаётся | ||
*'''''verbatim''''' (лат.) – дословно | *'''''verbatim''''' (лат.) – дословно | ||
*'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово | *'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово | ||
Строка 472: | Строка 476: | ||
==Членство в организациях== | ==Членство в организациях== | ||
*'''''F.R.S.''''' = Fellow of Royal Society – член Королевского общества (Великобритания) | * '''''F.R.S.C.''''' (в ТД: '''''F.C.S.''''') = Fellow of the Royal Society of Chemistry – член Королевского химического общества (Великобритания) | ||
*'''''F.R.S.''''' = Fellow of the Royal Society – член Королевского общества (Великобритания) | |||
*'''''F.T.S.''''' = Fellow of the Theosophycal Society – член Теософского общества | *'''''F.T.S.''''' = Fellow of the Theosophycal Society – член Теософского общества | ||
Кроме членства могут быть должности, тогда вместо "F." указывается должность в обществе: | |||
* '''''R.S.C.''''' = [[wp:Royal Society of Chemistry|Royal Society of Chemistry]] – Королевское химическое общество (Великобритания) | |||
*'''''R.M.S.''''' = [[wp:Royal_Microscopical_Society|Royal Microscopical Society]] – Королевское общество микроскопии | |||
==Полезные ресурсы== | ==Полезные ресурсы== | ||
Строка 482: | Строка 491: | ||
**[http://www.вокабула.рф/ Вокабула.рф] | **[http://www.вокабула.рф/ Вокабула.рф] | ||
**[http://enc-dic.com/fwords Словарь иностранных слов русского языка] | **[http://enc-dic.com/fwords Словарь иностранных слов русского языка] | ||
**[http://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Иноязычные выражения в "Тайной доктрине"] (англ.) на сайте TheoSociety.org. | **[http://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Иноязычные выражения в "Тайной доктрине"] (англ.) на сайте TheoSociety.org | ||
** [https://iphlib.ru/library/collection/newphilenc/document/HASH01fd8a67bb7f754f312b1bfd Иностранные термины и выражения] в [https://iphlib.ru/library/collection/newphilenc/page/about Новой философской энциклопедии] РАН | |||
[[Категория:Большой теософский словарь]] | [[Категория:Большой теософский словарь]] |
Текущая версия от 08:12, 20 октября 2024
Иноязычные выражения
В этом разделе БТС представлены иностранные слова и выражения, которые могут встретиться в текстах в их оригинальном написании. Добавить в текст толкование можно с помощью шаблона {{Кратко из БТС}}.
A
- abbe (фр.) – аббат
- ab extra (лат.) – снаружи, извне
- actio in distans (лат.) – действие на расстоянии
- ad infinitum (лат.) – до бесконечности; без конца
- ad libitum (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению
- ad patientiam (лат.) – к выносливости
- addenda (лат.) – дополнение, приложение
- adversum flumen (лат.) – против течения
- a fortiori (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого».
- agent unique (фр.) – единственный посредник
- agent provocateur (лат.) – подстрекающий посредник (фактор)
- agnus Dei (лат.) – Агнец божий
- alba vestis (лат.) – белые одежды
- aletheia (греч.) – истина
- alias (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка
- aliunde (лат.) – из другого (источника)
- alma Venus (лат.) – Венера питающая
- alter ego (лат.) – другой я; второй я
- ame damnee (фр.) – «проклятая душа»
- amendes honorables (фр.) – публичные извинения
- a mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве
- amour propre (фр.) – личная симпатия; самолюбие
- an sich (нем.) – в себе; (само) по себе
- anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви
- angusta porta, et arcta via (лат.) – Тесные врата и узкий путь
- anima bruta (лат.) – душа неразумная
- anima damnata (лат.) – душа осуждённая
- anima divina (лат.) – душа божественная
- animus, anima, animae (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало
- annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- ante (лат.) – до, перед
- ante-omniae (лат.) – против всех
- aporrheta (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях
- a priori (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные
- ara maxima (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол
- argumenti gratia, или argumenti causa (лат.) – ради довода, ради спора, предположим
- ars incognita (лат.) – наука неизвестная
- asylum ignorantiae (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества
- au fond (фр.) – в сущности, по существу
- aurochs (лат.) – туры, первобытный бык
- au serieux (фр.) – серьёзно
- au vif (фр.) – за живое
- a vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей
B
- bal masque (фр.) – бал-маскарад
- baquet (фр.) – бачок, бочонок, бак
- bel et bien (фр.) – напрямик
- bios (греч.) – жизнь
- bona fide (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
- bravos (итал.) – наёмные убийцы, бандиты
- britannical Ansulae (лат.) – Британские острова
C
- caena (лат.) – обед, трапеза
- Casta fove Lucina, tuus jam regnat Apollo (лат.) «Непорочная Люцина, будь благосклонна, твой Аполлон теперь – царь» (Виргилий, «Эклоги»)
- cerсle vicieux (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое
- certus sum, scio quod credidi (лат.) – я уверен в том, во что верю
- circulus vitiosus (лат.) – порочный круг
- coeli Janitor (лат.) – небесный привратник
- coelus (лат.) – небо; божество неба
- con amore (итал.) – с любовью
- conditio sine qua non (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие
- contra solem no loquaris (лат.) – против солнца нет ответа
- corpora quadrigemina (лат.) – четверохолмие (часть мозга)
- corpus striatum (лат.) – полосатое тело (часть мозга), мн. ч. corpora striata
- coup d’etat (фр.) – государственный переворот
- credat judaeus Apella (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я.
- crux dissimulata (лат.) – сокровенный крест
- cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью
D
- de facto (лат.) – фактически, на деле
- de jure (лат.) – по праву
- deliciae humani generis (лат.) – услада рода человеческого
- delirium tremens (лат.) – белая горячка
- de minimus non curat lex (лат.) – закон не заботится о мелочах
- demon est Deus inversus (лат.) – демон – это Бог наоборот
- de mortuis nil nisi bonum (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего
- de novo (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением
- deo dignus vindice nodus (лат.) – узел, который может развязать только бог, т. е. большая проблема
- deorsum fluens (лат.) – текущий вниз, ниспадающий
- deus Caelum (лат.) – Бог-Небо
- Deus enim et circulus est (лат.) – «ибо Бог есть круг»
- Deus Lunus (лат.) – лунных бог
- deux ex machina (лат.) – Бог из машины. Драматургический приём, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
- dii magni (лат.) – великие боги
- dixit (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал всё, я кончил
- dolce farmiente (итал.) – восхитительное безделье
- dominus vobiscum (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания
- dramatis personae (лат.) – действующие лица
- du choc des opinions jaillit la verite (фр.) – в споре рождается истина
E
- e pluribus unum также in pluribus unum (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом»
- E pur se [si] muove! (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца
- Ecce signum! (лат.) – «Вот знак!»
- ecclesia Militans (лат.) – воинствующая церковь
- ego (лат.) – эго, я
- egoisme a deux (фр.) – эгоизм вдвоём
- ego sum veritas (лат.) – Я есть истина
- ego Sum (лат.) – Я есть
- elephas antiquus (лат.) – прямобивневый лесной слон
- elephas meridionalis (лат.) – южный мамонт
- elephas primigenius (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон»
- en bloc (фр.) – оптом, в целом
- en desespoir de cause (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»)
- energia naturae (лат.) – природная энергия
- en masse (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом
- en rapport (фр.) – в связи
- entracte (фр.) – антракт
- envoutement (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары
- epithumia (греч.) – букв, желание, влечение, страсть
- epoptes (греч.) – Посвящённый
- equus (лат.) – лошадь
- errare humanum est (лат.) – человеку свойственно ошибаться
- esprits malins etfarfadets (фр.) – лукавые и зловредные духи
- esse (лат.) – бытие, существование
- etc. = et cetera (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее»
- etrennes (фр.) – новогодние подарки
- ...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
- et seg. = et sequens (лат.) – и следующие (следующий), и далее
- et sic in infinitum (лат.) – и так до бесконечности
- et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесённые перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
- ex cathedra dicta (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно
- ex cathedra (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике
- ex nihilo nihil fit (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
- exorcise vos in nomine Lucis! (лат.) – заклинаю вас во имя Света!
- expose (фр.) – изложение; отчёт, доклад
F
- fac simile = fac-simile = facsimile (лат.) – точная копия, букв. «делать похожим»
- facon de parler (фр.) – манера выражаться
- fades Hippocratica (лат.) – «гиппократово лицо» – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении «Прогностика» описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти
- Fiat Lux (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3
- fidei defensor (лат.) – Защитник веры
- Filia Vocis (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение
- fons et origo (лат.) – источник и начало
- «Fortitudo Dei» (лат.) – «Крепость Бога»
- fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте»
- freiherrs (нем.) – бароны
- funerary Genii (лат.) – погребальные духи
G
- genio civitatis (лат.) – гений города
- genitum, non factum также genitus, non factum (лат.) – рождённый, не сотворённый;
- genus canis (лат.) – семейство собачьих
- genus homo (лат.) – род человеческий
- grandes dames (фр.) – знатные дамы
H
- haute noblesse (фр.) – высшее дворянство
- hippopotamus major (лат) – гигантский бегемот
- hoi polloi (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье
- homo afer (лат.) – африканец
- homo diluvii testis (лат.) – допотопный человек
- homo primigenius (лат.) – первобытный человек
- homo sapiens (лат.) – человек разумный
- hyaena spelaea или hyæna spelæa (лат.) – пещерная гиена
I
- ibid. = ibidem (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования
- Idei Dactyli (лат.) – идейские дактили
- ignus fatuus (лат.) – блуждающий огонёк
- illuminacio regale (лат.) – царственное озарение
- illuminati (лат.) – букв., просветлённые. У Е.П.Блаватской – посвящённые адепты
- imago (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чём-либо
- imbroglio (ит.) – запутанное положение, путаница
- immigres (фр.) – переселенцы, иммигранты
- imperium in imperio (лат.) – государство в государстве
- in abscondito (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии
- in actu (лат.) – в действии
- in articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре
- index expurgatorius (лат.) – список запрещённых католической церковью книг
- indolentia (лат.) – нечувствительность к боли
- in esse (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие
- in extenso (лат.) – полностью, дословно
- in-folios (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа
- infra (лат.) – ниже, далее
- in ovo (лат.) – в яйце
- in posse (лат.) – в возможности
- in potentia (лат.) – потенциально, в возможности
- in proprio persona (лат.) – собственной персоной, самолично
- in status quo (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента
- inter se (лат.) – между собой
- in toto (лат.) – полностью, в целом
- ipsissima verba (лат.) – дословно, слово в слово
- ipso facto (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности
J
- judaea gens, radix stultorum (лат.) – иудейское племя – корень неразумности
- jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств
L
- la critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно
- lamina terminalis, lamina cinerea (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга)
- lapis philosophorum (лат.) – философский камень
- lapsus calami (лат.) – ошибка пера, описка
- lapsus linguae (лат.) – обмолвка, оговорка
- laus Deo (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!»
- lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) – Кто из нас двоих кого надует?
- le Roi est mort – vive le Roi! (фр.) – Король умер – да здравствует король!
- lèse-science (фр.) – оскорбление науки
- liquor amnii (лат.) – околоплодные воды
- Liquor Vitae (лат.) – жизненный флюид
- loc. cit. = loco citato (лат.) – там же; в цитированном месте
- locus standi (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю»
- l'urne (фр.) – избирательная урна
- lusus naturael (лат.) – уродец, букв. «игра природы»
M
- machairodus latidens (лат.) – саблезубая кошка
- megaceros hibernicus (лат.) – большерогий олень
- magna est veritas et praevalebit (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. Езд., 3, 12; 4, 38)
- magna Graecia (лат.) – Великая Греция
- magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший»
- magnum opus (лат.) – великая работа; в науке или искусстве — лучшая и наиболее значимая работа какого-то человека
- malgre lui (фр.) – вопреки себе
- malum in se (лат.) – зло само по себе
- manes (лат.) – духи умерших.
- mater Salvatoris (лат.) – мать Спасителя
- mea culpa (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди
- membrum virile (лат.) – мужской половой член
- mens, mentis (лат.) – ум, разум, мысль
- meras nugas (лат.) – чистый вздор
- mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий
- metanoia (греч.) – «раскаяние», переосмысление
- mirabile dictu (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно
- modus operandi (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо
- mouchards (фр.) – шпики, доносчики
- mutatis mutandis (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения
- mysterium magnum (лат.) – великая тайна
- mystes (греч.) – посвящённый в тайну (таинства)
N
- naivete (фр.) – наивность
- natura naturans (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа
- natura non facit saltum (лат.) – природа не делает скачков
- nec plus ultra (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел
- neomenia (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством
- nihil sine cause (лат.) – ничего, кроме причины
- nolens volens (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь
- nom de plume (фр.) – псевдоним
- non bis in idem (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
- non compos mentis (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме
- non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – "не всякому человеку удаётся попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
- non-Possumus (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа
- nota bene или NB (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
- Notre Dame du don (фр.) – дар Богоматери
- nous (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания
O
- odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. «богословская ненависть»
- o. e. = omissions excepted (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде
- o imitatores, servum pecus! (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
- omnes gentes (лат.) – всё племя
- op. cit. = opus citatum = opere citato (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе
- opus operatum (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие.
- o redemptor mundi (лат.) – «О спаситель мира»
- oubliette (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали
- ovule (анг.) – яйцевая клетка, не оплодотворённое яйцо
- ovum (лат.) – яйцо
P
- pacificus (лат.) – тихий, мирный
- par excellence (фр.) – по преимуществу; главным образом, в высшей степени
- pari passu (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях
- parti pris (фр.) – предвзятое мнение
- passim (лат.) – в разных местах, всюду
- pates de foies gras (фр.) – паштет из печёночного жира
- pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где всё в изобилии и не надо трудиться
- per contra (лат.) – напротив; с другой стороны
- per ignem (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня
- perpetuum mobile (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель
- per secula seclorum (лат.) – на веки вечные
- per se (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
- petits jeux innocents (фр.) – маленькие, невинные забавы
- phantasists (греч.) – мечтатели, фантазёры
- phantasma (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение
- phasma (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение
- phrenos (греч.) – ум, разум
- phytophagous (лат.) – растенеядные
- placentalia (лат.) – плацентарные
- politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство
- posse comitatus (лат.) – ополчение, дружина, т.е. группа мужчин, способных носить оружие, созываемая для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников и т.п.
- possede (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд
- post mortem (лат.) – после смерти, посмертно
- pre-matter (англ.) – пред-материя
- prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению
- prima materia (лат.) – первичная материя
- primum mobile (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила
- princeps porta (лат.) – главные ворота
- princeps aeris huius (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2)
- principium (лат.) – фундаментальный принцип
- pro bono publico (лат.) – ради общего блага
- pro et contra (лат.) – за и против
- pronunciamento (итал.) – выступление
- propria persona (лат.) – собственной персоной, самолично
- pro re nata (лат.) – по необходимости, в данных обстоятельствах, буквально «для рождённого»
- prosimiae (лат.) – полуобезьяны
- prosimiae inciduate (лат.) – полуобезьяны
- pro tempore или pro tem (лат.) – временно
- psyche (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа
- pur sang (фр.) – в чистом виде
Q
- quand meme (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
- quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдётся и палка»
- quien sabe? (исп.) – кто знает?
- qui circumambulat terram (лат.) – кто обходит землю
- quiproquos (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница
- qui s’excuse s’accuse (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным
- quis ut Deus (лат.) – кто как Бог
- qui vult decipi decipiatur (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться
R
- raison d'etre или raison d’être (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования
- rapport (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение
- rara avis (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона»
- rechauffe (фр.) – разогретое блюдо
- Rectores Tenebrarum (лат.) – Владыки Тьмы
- regimen Ignis (лат.) – область или закон (или управление) огня
- reliquiae (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах
- ride si sapis (лат.) – «Смейся, если понимаешь»
- rhinoceros (лат.) – носорог
- rhinoceros tichorhinus (лат.) – шерстистый носорог
S
- sanctum sanctorum или sancta sanctorum (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых
- sapienti sat (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт».
- sapientium et doctorum genus majorum (лат.) – мудрые и учёные родоначальники
- satis eloquentiae, sapientiae parum (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости
- savant (фр.) – учёный, сведущий
- scrutin secret (фр.) – тайное голосование
- sella turcica (лат.) – турецкое седло (часть мозга)
- sensus internum (лат.) – внутреннее чувство
- sic transit gloria mundi (лат.) – так проходит мирская слава
- sic vos non vobis (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение
- sic (лат.) – так; заключённое обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
- simila similibus curantur (лат.) – подобное излечивается подобным
- simulacrum (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень
- sine qua non (лат.) – «без чего нет», непременное условие
- soi-disant (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы
- sol alter (лат.) – второе Солнце
- sol (лат.) – Солнце
- species immateriata (лат.) – особые частицы
- spiritus mundi (лат.) – духовный мир
- spiritus vitae (лат.) – духовная жизнь
- status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение
- status quo ante (лат.) – положение, которое было прежде
- studiosus medicinae (лат.) – студент-медик
- sub judice lisest (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин)
- sub rosa (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто
- sub voce (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение
- succes d'estime (фр.) – достойный успех
- suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право
- suggestio falsi (лат.) – ложное суждение
- sui generis (лат.) – своего рода, особого рода, своеобразный
- summa summarum (лат.) – (сумма суммарум) букв. «сумма сумм»; «итог итогов», конечный итог, в общем итоге.
- summum bonum (лат.) – высшее благо
- summum malum (лат.) – высшее зло
- supra (лат.) – выше, ранее
- suppressio veri (лат.) – подавление истины
- s. v. p. = s'il vous plaît (фр.) – пожалуйста
- sylvian aqueduct (лат.) – сильвиев водопровод, водопровод среднего мозга (часть мозга)
T
- thalamus opticus (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. optic thalami
- thalamencephalon (лат.) – таламический мозг
- terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
- testimonium paupertatis (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чём-либо
- tete-a-tete (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один
- tot homines, quot sententiae (лат.) – сколько людей, столько и мнений
- totum corpus circumagimur (лат.) – все тела движутся по кругу
- triformis (лат.) – трехформенная
- tutti quanti (лат.) – и всякие прочие; полный набор; все без исключения
- tu vestis solem et te sol vestit (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы)
U
- uber-einander liegend (нем.) – лежащий один над другим
- ultima Thule (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров.
- un ange (фр.) – ангел.
- une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование
- ursus spelaeus, или ursus spelæus (лат.) – пещерные медведи
- utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол
V
- vade retro, Satanas! (лат.) – «Отойди, Сатана!» (Матф.4:10)
- vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует, всё – суета
- vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
- veni, vidi, vici (лат.) – пришёл, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря
- venticelli (итал.) – ветры, воздушные потоки
- vera pro gratiis (лат.) – истина не продаётся
- verae causae (лат.) – истинные причины
- verba volant, scripta manent (лат.) – слова улетают, написанное остаётся
- verbatim (лат.) – дословно
- verbum princeps (лат.) – первое слово
- verbum satis sapienti (лат.) – мудрому достаточно одного слова
- veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть
- versus (лат.) – против
- vice versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- vide supra (лат.) – смотреть выше
- vinculum substantiale (лат.) – существенная связь
- virgo Paritura (лат.) – Дева Рождающая
- vis-a-vis (фр.) – напротив, визави
- vis formativa (лат.) – созидательная сила
- vis generatrix (лат.) – детородная сила
- vis viva, также Vis vitalis (лат.) – жизненная сила (термин идеалистической биологии)
- viva voce (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре
- vivit vero in me Christus (лат.) – истинно, Христос живёт во мне
- viсe versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- volenti non fit injuria (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права
- vos Dii estis (лат.) – вы – Боги
- vox populi, vox Dei (лат.) – глас народа – глас Божий
- vox populi (лат.) – глас народа
- vulgus vult decipi – decipiatur (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются.
Научные степени
Докторат
- D.Sc. = Doctor of Science (анг.) – доктор естественных наук
- J.D. = Juris Doctor (анг.) – доктор юриспруденции
- Lett.D. = Doctor of Letters (анг.) – доктор гуманитарных наук
- L.L.D. = Doctor of Laws (анг.) – доктор юридических наук
- M.D. = Doctor of Medicine (анг.) – доктор медицины
- Ph.D. = Doctor of Philosophy (анг.) – доктор философии, наивысшая научная степень, однако по своим требованиям соответствует российской степени кандидата такой-то науки (философия имеет широкий смысл как любая наука), для российской степени доктора можно использовать senior doctorate.
Магистратура
- Master – магистр = высшее образование, оконченное высшее, выпускник ВУЗа
- M.A. = Master of Arts (анг.) – магистр гуманитарных наук
- M.F.A. = Master of Fine Arts (анг.) – магистр искусств
- M.S. = Master of Science (анг.) – магистр естественных наук
Бакалавриат
- Bachelor – бакалавр = незаконченное высшее, 3-4 года обучения в ВУЗе
- B.A. = A.B. = Bachelor of Arts (анг.) – бакалавр гуманитарных наук
- B.B.A. = Bachelor of Business Administration (анг.) – бакалавр управления
- B.F.A. = Bachelor of Fine Arts (анг.) – бакалавр искусств
- B.Sc. = B.S. = Bachelor of Science (анг.) – бакалавр естественных наук
Членство в организациях
- F.R.S.C. (в ТД: F.C.S.) = Fellow of the Royal Society of Chemistry – член Королевского химического общества (Великобритания)
- F.R.S. = Fellow of the Royal Society – член Королевского общества (Великобритания)
- F.T.S. = Fellow of the Theosophycal Society – член Теософского общества
Кроме членства могут быть должности, тогда вместо "F." указывается должность в обществе:
- R.S.C. = Royal Society of Chemistry – Королевское химическое общество (Великобритания)
- R.M.S. = Royal Microscopical Society – Королевское общество микроскопии
Полезные ресурсы
- Интернет-словари:
- Академик.ру
- Вокабула.рф
- Словарь иностранных слов русского языка
- Иноязычные выражения в "Тайной доктрине" (англ.) на сайте TheoSociety.org
- Иностранные термины и выражения в Новой философской энциклопедии РАН