Арнольд Э. - Свет Азии: различия между версиями

м
нет описания правки
мНет описания правки
 
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{raw:t-ru-pool:Заголовок|Эдвин Арнольд}}
{{Литература БТС
{{raw:t-ru-pool:Заголовок|<big>Свет Азии</big>}}
|название=Свет Азии
 
|подзаголовок=или великое отречение, что есть жизнь и учение Гаутамы, принца Индии и основателя буддизма (как это рассказано в стихах индийским буддистом)
<div style="text-align:center;">или <br />
|автор=Арнольд, Эдвин
великое отречение, <br />
|происхождение=анг. The Light of Asia
что есть <br />
|категории=Буддизм
жизнь и учение Гаутамы, <br />
|дата издания для показа=1879
принца Индии и основателя буддизма <br />
|публикации=New York: A.L. Burt, 1879.; 1890, перевод А.Н. Анненской в прозе.; 1895, перевод А.М. Фёдорова в стихах.; [http://delphisbooks.ru/svet-azii-edvin-arnold/ Дельфис], 2016, перевод А.М. Фёдорова; [http://kolokol-press.ru/books/Арнольд_Э._-_Свет_Азии._Колокол,_2018 Колокол], 2018, стихотворный перевод А.М. Фёдорова под редакцией П.Н. Малахова.
(как это рассказано в стихах индийским буддистом) <br />
|связанные произведения=[[Блаватская Е.П. - Свет Азии]]
 
|описание=Биографическая поэма о Гаутаме Будде и его учении.
 
|описание кратко=Биографическая поэма о Гаутаме Будде и его учении.
Перевод с английского: А. М. Фёдоров  <br />
|язык оригинала=английский
под редакцией П. Н. Малахова </div>
|название в оригинале=The Light of Asia
 
|подзаголовок в оригинале=or the Great Renunciation being the Life and Teaching of Gautama, Prince of India and Founder of Buddhism (as Told in Verse by an Indian Buddhist)
{{raw:t-ru-pool:Содержание справа}}
|имя автора в оригинале=Edwin Arnold
|переводчик=Фёдоров А.М.; Малахов П.Н.
|есть текст=да
}}
{{Содержание справа}}
= От редакции =
= От редакции =


Строка 27: Строка 31:
Кроме того, в предлагаемом ниже тексте были изменены орфография и пунктуация, чтобы соответствовать нормам современного русского языка. Некоторые слова на санскрите приведены к современному написанию: где необходимо была восстановлена буква «х», «с» заменена на «ш», «н» на «м». Слово «Будда» было оставлено в традиционном написании, несмотря на имеющуюся в оригинале (и на английском и на санскрите) букву «х». Отдельно стоит упомянуть об использовании заглавных и строчных букв в словах, относящихся к Будде и его Учению. А.&nbsp;М.&nbsp;Фёдоров относительно этого не придерживался какого-то правила и использовал оба варианта без видимой системы. В этой редакции все статусы и титулы Гаутамы пишутся с заглавной буквы, когда речь идёт о нём, как об Учителе человечества (Владыка, Господь, Святой, т.&nbsp;п.), в тех же случаях, когда о нём говорится как об обычном человеке (царевич, любимый, сын и т.&nbsp;п.), используются строчные буквы, также со строчной пишутся и местоимения (он, его, сам и т.&nbsp;п.). Аналогично со словами «закон», «учение» и «путь»: они пишутся с заглавной буквы, когда идёт речь об Учении Гаутамы, но местоимения, к ним относящиеся пишутся, со строчной.
Кроме того, в предлагаемом ниже тексте были изменены орфография и пунктуация, чтобы соответствовать нормам современного русского языка. Некоторые слова на санскрите приведены к современному написанию: где необходимо была восстановлена буква «х», «с» заменена на «ш», «н» на «м». Слово «Будда» было оставлено в традиционном написании, несмотря на имеющуюся в оригинале (и на английском и на санскрите) букву «х». Отдельно стоит упомянуть об использовании заглавных и строчных букв в словах, относящихся к Будде и его Учению. А.&nbsp;М.&nbsp;Фёдоров относительно этого не придерживался какого-то правила и использовал оба варианта без видимой системы. В этой редакции все статусы и титулы Гаутамы пишутся с заглавной буквы, когда речь идёт о нём, как об Учителе человечества (Владыка, Господь, Святой, т.&nbsp;п.), в тех же случаях, когда о нём говорится как об обычном человеке (царевич, любимый, сын и т.&nbsp;п.), используются строчные буквы, также со строчной пишутся и местоимения (он, его, сам и т.&nbsp;п.). Аналогично со словами «закон», «учение» и «путь»: они пишутся с заглавной буквы, когда идёт речь об Учении Гаутамы, но местоимения, к ним относящиеся пишутся, со строчной.


Текст обильно снабжён комментариями, взятыми в основном из Википедии и переиздания перевода 1906 года с комментариями основателя русской индологической школы Сергея Фёдоровича Ольденбурга (1863-1934). Большая благодарность председателю ярославской буддийкой общины «Сангъе Чхо Линг» Борису Гречину за ценные замечания и пояснения.  
Текст обильно снабжён комментариями, взятыми в основном из Википедии и переиздания перевода 1906 года с комментариями основателя русской индологической школы Сергея Фёдоровича Ольденбурга (1863-1934). Большая благодарность председателю ярославской буддийской общины «Сангъе Чхо Линг» Борису Гречину за ценные замечания и пояснения.  


Согласно законам Великобритании и России авторское право на произведение истекает через 70 лет после смерти автора. Поэтому и само произведение и его перевод А.&nbsp;М.&nbsp;Фёдоровым перешли в общественное достояние. Эта редакция перевода поэмы также передаётся в общественное достояние с правом на частичное или полное воспроизведение (в том числе и в коммерческих целях) без уведомления редакторов или издательства.
Согласно законам Великобритании и России авторское право на произведение истекает через 70 лет после смерти автора. Поэтому и само произведение, и его перевод А.&nbsp;М.&nbsp;Фёдоровым перешли в общественное достояние. Эта редакция перевода поэмы также передаётся в общественное достояние с правом на частичное или полное воспроизведение (в том числе и в коммерческих целях) без уведомления редакторов или издательства.


<div style="text-align:right;">''П. Н. Малахов''</div>
<div style="text-align:right;">''П. Н. Малахов''</div>
Строка 54: Строка 58:
Я вложил свою поэму в уста буддиста, так как, чтобы понять дух азиатских мыслей, необходимо смотреть на них с восточной точки зрения, и ни чудеса, которые освящают этот рассказ, ни философия, которая в нём заключается, не могли бы быть иначе так правдиво изображены.  
Я вложил свою поэму в уста буддиста, так как, чтобы понять дух азиатских мыслей, необходимо смотреть на них с восточной точки зрения, и ни чудеса, которые освящают этот рассказ, ни философия, которая в нём заключается, не могли бы быть иначе так правдиво изображены.  


Например, учение о перерождениях душ, поразительное для современных умов, было установлено и вполне принято индийцами врёмен Будды; в это самое время Навуходоносор завоевал Иерусалим, мидяне – Ниневию, а фокейцы основали Марсель.  
Например, учение о перерождениях душ, поразительное для современных умов, было установлено и вполне принято индийцами времён Будды; в это самое время Навуходоносор завоевал Иерусалим, мидяне – Ниневию, а фокейцы основали Марсель.  


Данное здесь описание столь древней религиозной системы, конечно, оставляет многого желать, и, ввиду требований поэзии, только поверхностно касается многих очень важных философских вопросов, а также и долгой проповеднической деятельности Гаутамы. Но цель моя достигнута, если я дал верное понятие о возвышенном характере этого благородного царевича и общем смысле его учения. Что касается последнего, то по этому поводу возникли большие споры между учёными, которые могут заметить, что я брал не полные Буддийские цитаты, как они стоят в произведениях Спенс Гарди, и изменил не одно место в данных рассказах.  
Данное здесь описание столь древней религиозной системы, конечно, оставляет многого желать, и, ввиду требований поэзии, только поверхностно касается многих очень важных философских вопросов, а также и долгой проповеднической деятельности Гаутамы. Но цель моя достигнута, если я дал верное понятие о возвышенном характере этого благородного царевича и общем смысле его учения. Что касается последнего, то по этому поводу возникли большие споры между учёными, которые могут заметить, что я брал не полные Буддийские цитаты, как они стоят в произведениях Спенс Гарди, и изменил не одно место в данных рассказах.  
Строка 65: Строка 69:


= <center>Свет Азии</center> =  
= <center>Свет Азии</center> =  
== Книга первая ==
{{Стиль А-Заголовок уровня|2|Книга первая|book1}}


<div style="text-align:center;">
<div style="text-align:center;">
Строка 86: Строка 90:
''О том, кто учил всех усердней и ране''
''О том, кто учил всех усердней и ране''


''Закону о вечной, блаженной нирване. ''</div>
''Закону о вечной, блаженной нирване. ''
</div>




Строка 250: Строка 255:
Изменится всё, что живёт.
Изменится всё, что живёт.


Он сможет рассеить невежество наше
Он сможет рассеять невежество наше


Иль стать справедливым царём,
Иль стать справедливым царём,
Строка 1299: Строка 1304:
Жива в очертаньях неясных!
Жива в очертаньях неясных!


== Книга вторая ==
 
{{Стиль А-Заголовок уровня|2|Книга втора|book2}}


Лишь только Сиддхартха достигнул счастливо  
Лишь только Сиддхартха достигнул счастливо  
Строка 2573: Строка 2579:




== Книга третья ==
{{Стиль А-Заголовок уровня|2|Книга третья|book3}}


И в этом приюте любви и забвенья  
И в этом приюте любви и забвенья  
Строка 4199: Строка 4205:




== Книга четвёртая ==
{{Стиль А-Заголовок уровня|2|Книга четвёртая|book4}}


Свершилося всё, как указано было:  
Свершилося всё, как указано было:  
Строка 5441: Строка 5447:




== Книга пятая ==
{{Стиль А-Заголовок уровня|2|Книга пятая|book5}}


Вокруг Раджагрихи пять гор возвышались,  
Вокруг Раджагрихи пять гор возвышались,  
Строка 6069: Строка 6075:
И горю твоему поможет».  
И горю твоему поможет».  


Тогда к тебе я подошла  
Тогда к тебе я подошла,


Сняла с малютки покрывало,  
Сняла с малютки покрывало,  
Строка 6075: Строка 6081:
Твои колени обняла  
Твои колени обняла  


И дать лекарства умоляла.  
И дать лекарство умоляла.  


И ты, ты внял моим мольбам,  
И ты, ты внял моим мольбам,  
Строка 6881: Строка 6887:
Найти в словах священных строк  
Найти в словах священных строк  


Ни утешения, ни познанья.  
Ни утешения, ни познанья.




== Книга шестая ==
{{Стиль А-Заголовок уровня|2|Книга шестая|book6}}


Если хочешь ты видеть, где позднее солнце садится,  
Если хочешь ты видеть, где позднее солнце садится,  
Строка 8835: Строка 8841:




== Книга седьмая ==
{{Стиль А-Заголовок уровня|2|Книга седьмая|book7}}


Печально жил царь Шуддходана в разлуке  
Печально жил царь Шуддходана в разлуке  
Строка 10 153: Строка 10 159:




== Книга восьмая ==
{{Стиль А-Заголовок уровня|2|Книга восьмая|book8}}


В местечке Нагара равнина широко  
В местечке Нагара равнина широко  
Строка 11 643: Строка 11 649:
И встали все трое на Путь.
И встали все трое на Путь.


 
:<nowiki>* * *</nowiki>
<div style="text-align:center;"><nowiki>* * *</nowiki></div>




Строка 11 725: Строка 11 730:


Поёт: «Ом мани падме хум!»
Поёт: «Ом мани падме хум!»


= Примечания =
= Примечания =
Строка 11 733: Строка 11 737:


Что касается ударения, то в санскритских словарях оно не указывается, поскольку изменяется в соответствии со стихотворным размером текста. В устной же современной речи оно зависит от местности и сложившейся в ней традиции.
Что касается ударения, то в санскритских словарях оно не указывается, поскольку изменяется в соответствии со стихотворным размером текста. В устной же современной речи оно зависит от местности и сложившейся в ней традиции.
''<Примечания пока не включены в эту онлайн-публикацию>''
[[Категория: Литература]]
[[Категория: Буддизм]]
[[Категория: Арнольд Эдвин]]
[[Категория: Тексты]]