ПМ (Базюкин), п.52: различия между версиями
нет описания правки
мНет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 43: | Строка 43: | ||
Я не был вправе запретить публикацию этой “оскорбительной”, как Вы говорите, статьи по ряду причин. Позволив связать свои имена с Т.О., разрешив втянуть себя в публичное поле, мы тем самым взвалили (обычный глагол — просто, если хотите, фигура речи) на свои плечи — как сказал бы Олкотт — “бремя собственного величия”. Теперь уже каждый может как угодно высказываться о нас — доброжелательно или враждебно, — и мы уже не можем этому помешать. Сегодня мы чувствуем, как нас рвут на куски, завтра наши учения будут “проповедовать”, послезавтра — нам станут поклоняться, как богам, а в завершение всего — просто втопчут в грязь. | Я не был вправе запретить публикацию этой “оскорбительной”, как Вы говорите, статьи по ряду причин. Позволив связать свои имена с Т.О., разрешив втянуть себя в публичное поле, мы тем самым взвалили (обычный глагол — просто, если хотите, фигура речи) на свои плечи — как сказал бы Олкотт — “бремя собственного величия”. Теперь уже каждый может как угодно высказываться о нас — доброжелательно или враждебно, — и мы уже не можем этому помешать. Сегодня мы чувствуем, как нас рвут на куски, завтра наши учения будут “проповедовать”, послезавтра — нам станут поклоняться, как богам, а в завершение всего — просто втопчут в грязь. | ||
Причина номер два — ''таково было решение'' | Причина номер два — ''таково было решение'' Чохана. А всё, что связано с ним, может означать какие-то новые события, новые последствия и, боюсь, опасность. Те два имени, что стоят во главе списка двенадцати подписавшихся под протестом ''чела'',<ref>См. [[ПМ (Базюкин), п.32|Письмо № 32]], Приложение № 2 (''примеч. перев''.).</ref> являются доверенными учениками самого Чохана. В этом смысле у м-ра Хьюма больше не осталось ни одного шанса — ''consummatum'' ''est.<ref>Дословно: “Свершилось” (''лат''.). То есть приято окончательное решение, и обратного хода нет. В латинском переводе Библии, Вульгате, так переведены последние слова Христа, сказанные им перед смертью на кресте (''примеч. перев''.).</ref>'' Он явно перехитрил самого себя, и теперь я никогда не смогу даже произнести его имени перед нашим почтенным Владыкой. С другой стороны, этот его ''выпад'' против нас имеет и положительную сторону. Чохан распорядился, чтобы сын известного Вам Бабу Нобина Банерджи, 14-летний мальчик Тётирмой, был принят учеником в один из наших монастырей в районе Чамто-Донг, что примерно в 100 милях от Шигадзе, а его сестру, 18-летнюю девушку-йогиню, он велел направить в женский монастырь Палли. Таким образом, у Учредителей теперь загодя будут иметься два свидетеля, и им не придётся больше зависеть от капризов м-ра Хьюма, привыкшего то убивать, то воскрешать нас из мёртвых по собственной прихоти. Что же до доказательства того, знаем или не знаем мы о тайнах природы больше ваших учёных и теологов, то ''задача эта лежит на Вас'' и на тех, кого Вы выберите себе в помощь для выполнения этого важного дела. | ||
Надеюсь, мой дорогой друг, Вы возьмёте на себя труд внушить м-ру Хьюму следующее: хоть труд его, выполненный для Общества, и мог бы, в конечном счете, оказаться чрезвычайно важным и принести самые полезные плоды, но его обличительная статья практически перечеркнула все его предыдущие усилия. Вот теперь-то, больше чем когда-либо ещё, люди и станут считать его ''безумцем'' — члены Общества из числа индусов будут ещё долгие годы ставить эту статью ему в вину, а наши ''чела'' станут вечно видеть в нём одного лишь смутьяна, и ничто не заставит их взглянуть на него как-то иначе: они будут считать его высокомерным чужаком, неблагодарным и недостойным находиться в одних рядах с ними. | Надеюсь, мой дорогой друг, Вы возьмёте на себя труд внушить м-ру Хьюму следующее: хоть труд его, выполненный для Общества, и мог бы, в конечном счете, оказаться чрезвычайно важным и принести самые полезные плоды, но его обличительная статья практически перечеркнула все его предыдущие усилия. Вот теперь-то, больше чем когда-либо ещё, люди и станут считать его ''безумцем'' — члены Общества из числа индусов будут ещё долгие годы ставить эту статью ему в вину, а наши ''чела'' станут вечно видеть в нём одного лишь смутьяна, и ничто не заставит их взглянуть на него как-то иначе: они будут считать его высокомерным чужаком, неблагодарным и недостойным находиться в одних рядах с ними. | ||
Строка 49: | Строка 49: | ||
Всё это Вы должны высказать ему в виде своего ''личного'' мнения — разумеется, если Вы разделяете эти мысли и таковы действительно Ваши чувства в данном случае, поскольку мне лично велено не порывать с ним окончательно вплоть до того дня, пока не наступит критическая точка. Если он пожелает сохранить за собой нынешнее официальное положение в Эклектическом обществе, помогите ему в этом. В противном же случае я самым настоятельным образом прошу Вас самому занять должность председателя. В этом деле я полагаюсь на Ваши такт и благоразумие. | Всё это Вы должны высказать ему в виде своего ''личного'' мнения — разумеется, если Вы разделяете эти мысли и таковы действительно Ваши чувства в данном случае, поскольку мне лично велено не порывать с ним окончательно вплоть до того дня, пока не наступит критическая точка. Если он пожелает сохранить за собой нынешнее официальное положение в Эклектическом обществе, помогите ему в этом. В противном же случае я самым настоятельным образом прошу Вас самому занять должность председателя. В этом деле я полагаюсь на Ваши такт и благоразумие. | ||
Кроме того, пусть он знает, что ''протест'', с которым выступили чела, — это не наших рук дело, а результат категоричного решения, исходящего от | Кроме того, пусть он знает, что ''протест'', с которым выступили чела, — это не наших рук дело, а результат категоричного решения, исходящего от Чохана. Текст его был получен в штаб-квартире Общества за два часа до того, как почтальон принёс туда эту знаменитую статью, и в тот же самый день поступили телеграммы от ещё нескольких учеников, проживающих в Индии. Вместе с написанным Джуалом Кхулом примечанием к статье У. Оксли<ref>См. [[ПМ (Базюкин), п.125|Письмо № 125]] (''примеч. перев''.).</ref> сентябрьский номер, по нашим расчётам, должен вызвать определённую сенсацию даже среди мистиков Англии и Америки, не говоря уже о наших мистиках-индусах. Вопрос о “Братьях” продолжает привлекать к себе самый живой интерес и может принести свои плоды. Под маской человеколюбия незаурядное перо м-ра Хьюма источает одну лишь самую ядовитую жёлчь, и в своих нападках на нас он пользуется таким оружием, которое Хьюмом представляется читателю или скорее воображается им как вполне законное, оправданное и направленное во имя ''наичестнейших'' целей, а потому он и прибегает то к насмешке, то к оскорблениям. И при всём при этом он напускает на себя вид человека, столь искренне доверяющего нашим знаниям, что о нас, скорее всего, будут вспоминать не такими, какие мы есть на самом деле, а такими, какими изобразил нас именно он. Я и сейчас могу повторить то, что уже однажды сказал о нём: порой он может на первый взгляд искренне простить человека, но он никогда ничего не ''забывает''. Он из числа тех самых “отменных ненавистников”, которыми, говорят, так восхищался Джонсон.<ref>Сэмюэл Джонсон (1709-1784) — английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения. Ему принадлежит следующее высказывание: “Очень по сердцу мне пришёлся дорогой Батхерст: он ненавидел дураков, ненавидел негодяев и ненавидел вигов — он был отменнейшим ненавистником!” (''прим. перев.'').</ref> | ||
Ах, друг мой, при всех Ваших недостатках и довольно-таки бурно проведённом прошлом, насколько же выше, насколько неизмеримо выше Вы стоите в наших глазах по сравнению с этим нашим “Аз есмь” со всеми его “блестящими умственными способностями” и, ''на первый взгляд'', тонко чувствующей натурой, скрывающей под собой полное отсутствие внутри него чего-либо, напоминающего подлинное чувство и сердечность! | Ах, друг мой, при всех Ваших недостатках и довольно-таки бурно проведённом прошлом, насколько же выше, насколько неизмеримо выше Вы стоите в наших глазах по сравнению с этим нашим “Аз есмь” со всеми его “блестящими умственными способностями” и, ''на первый взгляд'', тонко чувствующей натурой, скрывающей под собой полное отсутствие внутри него чего-либо, напоминающего подлинное чувство и сердечность! |