Бюрократы, Администраторы интерфейса, Администраторы (Semantic MediaWiki), Кураторы (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Скрывающие, Администраторы, trusted
69 383
правки
мНет описания правки Метка: visualeditor |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
= Общие замечания и оглавление = | =Общие замечания и оглавление= | ||
На этой странице представлен перечень исправлений, внесённых по всему тексту "Тайной Доктрины" и не помеченых в тексте. | На этой странице представлен перечень исправлений, внесённых по всему тексту "Тайной Доктрины" и не помеченых в тексте. | ||
* Список замен в алфавитном порядке: | *Список замен в алфавитном порядке: | ||
**Кириллица: [[#А|А]] [[#Б|Б]] [[#В|В]] [[#Г|Г]] [[#Д|Д]] [[#Е|Е]](Ё) [[#Ж|Ж]] [[#З|З]] [[#И|И]](Й) [[#К|К]] [[#Л|Л]] [[#М|М]] [[#Н|Н]] [[#О|О]] [[#П|П]] [[#Р|Р]] [[#С|С]] [[#Т|Т]] [[#У|У]] [[#Ф|Ф]] [[#Х|Х]] [[#Ц|Ц]] [[#Ч|Ч]] [[#Ш|Ш]] [[#Щ|Щ]] [[#Э|Э]] [[#Ю|Ю]] [[#Я|Я]] | **Кириллица: [[#А|А]] [[#Б|Б]] [[#В|В]] [[#Г|Г]] [[#Д|Д]] [[#Е|Е]](Ё) [[#Ж|Ж]] [[#З|З]] [[#И|И]](Й) [[#К|К]] [[#Л|Л]] [[#М|М]] [[#Н|Н]] [[#О|О]] [[#П|П]] [[#Р|Р]] [[#С|С]] [[#Т|Т]] [[#У|У]] [[#Ф|Ф]] [[#Х|Х]] [[#Ц|Ц]] [[#Ч|Ч]] [[#Ш|Ш]] [[#Щ|Щ]] [[#Э|Э]] [[#Ю|Ю]] [[#Я|Я]] | ||
**Латиница: [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | **Латиница: [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | ||
**[[#Греческий язык|Греческий язык]] | **[[#Греческий язык|Греческий язык]] | ||
* Иные исправления: | *Иные исправления: | ||
** [[#Иноязычные выражения|Иноязычные выражения]]. См. также [[БТС. Иноязычные выражения|соответсвующий раздел]] в БТС и [https://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Appendix of foreign phrases] (анг.) на TheoSociety.org. | **[[#Иноязычные выражения|Иноязычные выражения]]. См. также [[БТС. Иноязычные выражения|соответсвующий раздел]] в БТС и [https://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Appendix of foreign phrases] (анг.) на TheoSociety.org. | ||
** [[#Сокращения раскрытые и преобразованные|Сокращения раскрытые и преобразованные]] | **[[#Сокращения раскрытые и преобразованные|Сокращения раскрытые и преобразованные]] | ||
** [[#Заглавные буквы|Заглавные буквы]] | **[[#Заглавные буквы|Заглавные буквы]] | ||
** [[#Прочие изменения|Прочие изменения]] | **[[#Прочие изменения|Прочие изменения]] | ||
= <center>Замены</center> = | =<center>Замены</center>= | ||
==A== | ==A== | ||
Строка 71: | Строка 71: | ||
(авест. Airyanem Vaejah, «арийский простор» — мифическая прародина древних иранцев. | (авест. Airyanem Vaejah, «арийский простор» — мифическая прародина древних иранцев. | ||
|- | |||
|Акерон | |||
|Ахерон - одна из подземных рек для усопших в греч. мифологии | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Аккадийцы, аккады | |Аккадийцы, аккады | ||
Строка 168: | Строка 171: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|В. Крукс | |В. Крукс | ||
|У. Крукс | |У. Крукс - Уильям Крукс | ||
Уильям Крукс | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Вак, Вакх | |Вак, Вакх | ||
|Вач | |Вач (санскр.) - речь. Не путать с халдейским богом Вакх | ||
(санскр.) речь | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Варфоломей Сент-Илэр | |Варфоломей Сент-Илэр | ||
|Бартелеми-Сент-Илер | |Бартелеми-Сент-Илер | ||
|- | |||
|Великая Медведица | |||
|Большая Медведица - созвездие | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Ветхим Деньми | |Ветхим Деньми | ||
|Ветхий Днями | |Ветхий Днями (иврит Аттик Йомин; анг. Ancient of Days) | ||
(иврит | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Вильдер | |Вильдер | ||
Строка 206: | Строка 202: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Гамбиэры | |Гамбиэры | ||
|Гамбье | |Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту | ||
группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|Гезиод | |Гезиод | ||
Строка 1481: | Строка 1475: | ||
= <center>Иные исправления</center> = | =<center>Иные исправления</center>= | ||
== Иноязычные выражения == | ==Иноязычные выражения== | ||
Большинство иноязычных слов и выражений оставлено в тексте и к ним даны поясняющие сноски (см. [[БТС. Иноязычные выражения|список]]), либо, если перевод однозначен, то он добавлен прямо в текст, а изначальное слово взято в скобки. Перевод объёмных цитат дан в сноске и здесь не приводится. Отдельные названия не были переведены Е.И.Рерих и оставлены в тексте в изначальном виде. Перевод этих мест был сделан и отражён в нижеследующем списке. Переводы названий литературных трудов оформлены [[Библиография "Тайной Доктрины"|отдельным списком]]. | Большинство иноязычных слов и выражений оставлено в тексте и к ним даны поясняющие сноски (см. [[БТС. Иноязычные выражения|список]]), либо, если перевод однозначен, то он добавлен прямо в текст, а изначальное слово взято в скобки. Перевод объёмных цитат дан в сноске и здесь не приводится. Отдельные названия не были переведены Е.И.Рерих и оставлены в тексте в изначальном виде. Перевод этих мест был сделан и отражён в нижеследующем списке. Переводы названий литературных трудов оформлены [[Библиография "Тайной Доктрины"|отдельным списком]]. | ||
== Сокращения раскрытые и преобразованные == | ==Сокращения раскрытые и преобразованные== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Было | !Было | ||
! Стало | !Стало | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
| Сравн. | |Сравн. | ||
| сравните | |сравните | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
| Посл. Иуды | |Посл. Иуды | ||
| Послание Иуды | |Послание Иуды | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
| г. | |г. | ||
| г-н (господин) | |г-н (господин) | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
| v. | |v. | ||
| стих (анг. verse) | |стих (анг. verse) | ||
|} | |} | ||
== Заглавные буквы == | ==Заглавные буквы== | ||
Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. | Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. | ||
Так были убраны заглавные буквы в следюущих случаях: | Так были убраны заглавные буквы в следюущих случаях: | ||
=== Отдельные случаи === | *'''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия». Исключение составляет только термин Тайная Доктрина, когда упоминается как общее для всех коренное Единое Учение. | ||
* Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание. | *Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. | ||
* Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Рузум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. | *Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт и т. д. | ||
* '''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. | |||
* '''Бог (божество)''', если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, но с заглавной если: | ===Отдельные случаи=== | ||
# используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ. | |||
# когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта; | *Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание. | ||
# Используется в названии или термине: «Меру – Обители Богов», «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д. | *Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Рузум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. | ||
*'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. | |||
*'''Бог (божество)''', если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, но с заглавной если: | |||
#используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ. | |||
#когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта; | |||
#Используется в названии или термине: «Меру – Обители Богов», «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д. | |||
== Прочие изменения == | ==Прочие изменения== | ||
* '''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000 | *'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000 | ||
* Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях: | *Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях: | ||
** разные языки: «animus'ом» | **разные языки: «animus'ом» | ||
** особенность языка оригинала: Сынами Бога (Б'не Алхим), Sacr' | **особенность языка оригинала: Сынами Бога (Б'не Алхим), Sacr' | ||
** часть имени: Поль д'Ассье | **часть имени: Поль д'Ассье | ||
** подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а | **подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а | ||
** угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' | **угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' | ||
* В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 | *В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 | ||
* Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагаю оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. | *Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагаю оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. | ||
* '''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». | *'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». | ||
* '''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки'''. | *'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки'''. | ||
* '''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Источник-Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. | *'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Источник-Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. |