Мориа: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Теопедия, раздел '''Елена Петровна Блаватская''', http://ru.teopedia.org/hpb/</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 10 промежуточных версий 2 участников)
Строка 6: Строка 6:
 
{{Подпись-ЕПБ-ТС}}
 
{{Подпись-ЕПБ-ТС}}
  
== Письма Махатм ==
+
Две личности: Дэвапи из расы Куру и Мару [Мору] из рода Икшваку, продолжают жить на протяжении четырёх веков, обитая... Калапа [Шамбала]<ref>В Матсья Пуране сказано Катапа.</ref>. Они вернутся сюда в начале века крита<ref>Вишну Пурана, там же.</ref>. Мару [Мору]<ref>Макс Мюллер переводит имя это, как Морья из династии Морья, к которой принадлежал Чандрагупта. (См. «Историю древней санскритской литературы».) В Матсья Пуране, гл. ССLXXII говорится о династии десяти Морьев (''Moryas'') или Мориев (''Maureyas''). В той же самой главе утверждается, что Морьи будут царствовать в Индии, после восстановления расы кшатриев, через несколько тысячелетий. Только эта власть будет чисто духовной и «не от мира сего». Это будет царством будущей аватары. Полковник Тод полагает, что имя Морья (или Мория)  есть искажение Мори, раджпутанского племени, и комментатор на «Махавансо» считает, что некоторые раджи заимствовали своё имя Морья от их города, называемого Мори или, согласно проф. Макс Мюллеру, – Морья-Нагара (''Morya-Nâgara''), что более верно с подлинником «Махавансо». Санскритская энциклопедия Вачаспаттья (''Vâchaspattya''), как нам сообщает наш брат Деван Бахадур Р. Рагунат Рао из Мадраса, помещает Катапа (Калапа) в северной стороне Гималаев, т.&nbsp;е. в Тибете. То же самое утверждается в Бхагавата Пуране, в главе (сканде) XII (т. III, стр. 325).</ref>, сын Шигры, силою йоги продолжает жить… он… восстановит расу кшатриев солнечной династии<ref>Там же, гл. IV. Вайю Пурана гласит, что Мору восстановит кшатриев в девятнадцатой грядущей юге. (См. «Пять лет теософии», 483, статья «Морья и Кут Хуми».)</ref>.
  
Моя раджпутская кровь никогда не позволит мне видеть обиженную женщину без того, чтобы заступиться за нее, будь она «подверженной галлюцинациям», и будь хоть так называемая ее «воображаемая» обида ни что другое, как одна из ее фантазий. Мистер Хьюм знает достаточно о наших традициях и обычаях, чтобы быть осведомленным об этом остатке рыцарских чувств к нашим женщинам в нашей дегенерирующей расе.
+
{{Подпись-ЕПБ-ТД
 +
|том=1
 +
|часть=2
 +
|отдел=7
 +
}}
 +
 
 +
Существуют мемуары, содержащие описание его повседневной жизни, сделанные племянником царя Аджатасатру, любимым'' бхикшу ''Махачарьи. Эти тексты всегда находились в распоряжении верховных лам первого монастыря, построенного Архатом Кашьяпой в районе озера Бод-юл, большинство'' Коганов ''которого были потомками династии Мориа; три члена этой некогда царской семьи живут в Индии и по сей день. Древний текст, о котором идёт речь, представляет собою документ, написанный алфавитными знаками ''анудрута,'' принятыми в Магадхе.
 +
 
 +
{{raw:t-ru-pool:Пропущено}}
 +
 
 +
Эти Писания, как сказано выше, находятся в распоряжении лам монастыря, построенного Архатом Кашьяпой, ибо представители династии Мориа и их потомки, будучи более прямыми, чем раджпуты Гаутамы, наследниками властителей Нагара (места, отождествляемого с Капилавасту<ref>''Капилавасту'' — родной город Гаутамы Будды.</ref>), имеют самые законные права на всё им принадлежащее.
 +
 
 +
{{Подпись-ЕПБ-Статья|Место Шакьямуни в истории}}
  
{{Пропущено}}
+
Что же касается ''моего Учителя'', то он не знает ни слова по-английски. Для каждого из написанных им писем ему приходилось заимствовать английские слова и выражения либо из моей головы, либо из головы кого-нибудь из своих чела, владеющих английским. ''Чудес'' в природе не бывает. Всё происходящее должно иметь свою причину и своё следствие.
  
вы должны понять, что все, что мы могли бы сделать для более тесного сближения вас и его с нами, мы бы сделали от всего сердца. Но все же, если бы пришлось выбирать между нашим неподчинением малейшему приказанию нашего Когана касательно того, когда нам можно иметь свидание с кем-либо из вас или что и как нам можно писать вам, или куда писать, и потерей вашего доброго мнения о нас, даже чувствами сильной вашей враждебности к нам и разрывом с Обществом, мы бы не поколебались ни секунды. Можно это считать неразумным, эгоистичным, обидным и смешным, провозгласить это иезуитством и всю вину возложить на нас, но у нас закон есть закон, и никакая сила не может заставить нас хоть на йоту отступить от нашего долга.
+
{{Подпись-ЕПБ-Письмо|Вильяму Хюббе-Шляйдену|2}}
  
{{Подпись-ПМ|26}}
 
  
Вы питаете несправедливые чувства по отношению к моему Брату, добрый сэр, ибо он лучше и более могущественен, чем я; по крайней мере он не так связан и ограничен, как я.
+
== "Из пещер и дебрей Индостана" ==
  
{{Подпись-ПМ|64}}
+
[В этих письмах упоминается как Гулаб-Лал-Синг]
  
Обращая внимание на мнение М. о вас, выраженное в некоторых его письмах (хотя они написаны его почерком, вы не должны быть слишком уверены, что он сам их писал; однако каждое слово в них санкционировано им, чтобы оно служило известным целям), вы говорите, что у него «по меньшей мере особая манера выражаться». Эта «особая манера» просто голая правда, которую он готов писать вам или даже сказать и повторить вам в лицо без малейшего укрывательства или изменения (если он не намеренно допустил преувеличение в некоторых выражениях по тем же причинам, которые были указаны выше). Изо всех людей, которых я знаю, он тот, кто сделает это без малейшего колебания!
+
"Кто и что такое, наконец, этот загадочный индус?", думалось мне. "Кто такой этот человек, соединяющий в себе как бы две совершенно отличные одна от другой личности: одну – внешнюю, для глаз, света и англичан, другую – внутреннюю, духовную, для близких друзей? Но даже эти самые друзья его, разве они многим более других людей знают что о нём? И что они знают, наконец? Они видят в нём мало отличающегося от других образованных туземцев индуса, разве только наружностью, да тем, что он ещё более, чем они, презирает все общественные условия и требования западной цивилизации... Вот и всё. За исключением ещё разве того, что он хорошо известен всем в центральной Индии; что его знают за довольно богатого человека, за такура, то есть за феодального началь­ника раджа – одного из сотен других подобных ему в Индии радж, или уездов. Затем, он вполне преданный нам друг, который сделался нашим покровителем в дороге и посредни­ком между нами и подозрительными, несообщительными индийцами. Но кроме этого мы ровно ничего более о нём не знаем. Правда, нечто более, нежели другим, известно мне. Но я клялась молчать и молчу, да и то, что даже знаю я, до такой степени странно, что всё это скорее походит на сон, нежели на действительность..."
  
{{Пропущено}}
+
Давно, очень давно, двадцать семь слишком лет тому назад, мы встретились с ним в чужом доме, в Англии, куда он приезжал с одним туземным, развенчанным принцем, и наше знакомство ограничилось двумя разговорами, которые хотя тогда и произвели на меня сильное впечатление своею неожиданною странностью, даже суровостью, но, как и многое другое, всё это кануло с годами в Лету... Около семи лет тому назад он написал мне письмо в Америку, припоминая разговор и данное обещание; и вот мы опять свиделись на его родине – в Индии! И что ж? Изменился он в эти долгие годы, постарел?.. Нисколько. Я была молода тогда, и давно успела сделаться старухой. Он же, явившись мне впервые человеком лет 30, как бы застыл на этих годах... Тогда его поразительная красота, особенно рост и сложение, были до того необычайны, что заставили даже чопорную, сдержанную лондонскую печать заговорить о нём. Журналисты, заразясь отходящею Байроновскою поэзией, наперерыв воспевали "дикого раджпута" даже тогда, когда на него сильно негодовали за то, что он напрямик отказался предстать пред королевины очи, побрезгав великою честью, для которой являлись из Индии все его соотечественники... Его прозвали тогда "Раджи Мизантропом", а салонная болтовня "принцем Джальмой-Самсоном"1, сочиняя о нём всевозможные сказки до самого дня его отъезда.
  
такие характеры, как у М.: человека настолько же сурового по отношению к себе и к своим недостаткам, насколько он снисходителен по отношению недостатков у других людей, притом не на словах, но в своих сердечных чувствованиях. Ибо, будучи всегда готовым сказать вам в лицо, что бы он о вас ни подумал, он все же всегда был для вас более стойким другом, чем я сам, часто колеблющийся, чтобы не обидеть кого-либо, говоря чистейшую правду.
+
{{raw:t-ru-pool:Пропущено}}
  
{{Подпись-ПМ|80}}
+
Вот почему я теперь сидела пред ним, вперив в него глаза не хуже Нараяна. Я вглядывалась в это замечательное лицо с чувством не то страха, не то необъяснимо благоговейного уважения. Вспоминалось мне и про таинственную смерть тигра в Карли, и про спасенье собственной моей жизни, за несколько часов до того, в Багхе, и про многое другое. Он явился к нам только в утро того самого дня, а сколько дум расшевелило его присутствие во мне, сколько загадочного он уже принёс с собой!.. Да что же это такое, наконец? чуть не вскрикнула я. Что это за существо, которое я встретила столько лет тому назад, молодым и полным жизни, и вот опять встречаю таким же молодым и полным жизни, но ещё суровее, ещё непонятнее? Неужели это брат его, а может и сын? – вдруг мелькнуло в голове. Нет, это он сам: тот же старый шрам на левом виске, то же самое лицо. Но, как и за четверть века назад, ни одной морщинки на этих правильных, прекрасных чертах, ни одного седого волоса в чёрной, как вороново крыло, густой гриве; то же выражение окаменелого спокойствия в минуты молчания на тёмном, словно вылитом из жёлтой меди лице... Что за странное выражение; какое спокойное, сфинксообразное лицо!..
  
= Труды Блаватской Е.П. =
+
{{raw:t-ru-pool:Пропущено}}
  
Две Личности Дэвапи, расы Куру и Мару [Мору] из рода Икшваку, продолжают жить на протяжении Четырех Веков, обитая… Калапа [Шамбала] <ref name="ftn615">В ''Матсья Пуране'' сказано Катапа.</ref>. Они вернутся сюда в начале Века Крита<ref name="ftn616">''Вишну Пурана,'' там же.</ref> . Мару [Мору] <ref name="ftn617">Макс Мюллер переводит имя это, как Мориа из династии Мориа, к которой принадлежал Чандрагупта. (См. ''«Историю Древней Санскритской Литературы»''.) В ''Матсья Пуране'', гл. СС XXII говорится о династии десяти Мориа или ''Maurya''. В той же самой главе утверждается, что Мориа будут царствовать в Индии, после восстановления расы Кшаттриев, через несколько тысячелетий. Только эта власть будет чисто духовной и «не от мира сего». Это будет царством будущего Аватара. Полковник Тод полагает, что Имя Мориа или ''Maurya'' есть искажение Мори, Раджпутанского племени, и комментатор на Махавансо считает, что некоторые раджи заимствовали свое имя ''Maurya'' от их города, называемого Мори или, согласно проф. Макс Мюллеру, ''Morya-Nâgara'', что более верно с подлинником ''Махавансо''. Санскритская Энциклопедия ''Vâchaspattya'' , как нам сообщает наш Брат Деван Бахадур Р. Рагунат Рао из Мадраса, помещает Катапа [Калапа] в северной стороне Гималаев, т. е. в Тибете. То же самое утверждается в  ''Бхагавата Пуране'', Сканда XII.</ref>, Сын Шигры, силою Йоги продолжает жить… Он… восстановит расу Кшаттриев Солнечной Династии<ref name="ftn618">Там же, гл. IV. ''Вайю Пурана'' гласит, что Мору восстановит Кшаттриев в Девятнадцатой грядущей Юге. (См. ''«Five Years of Theosophy»,'' 483, статья ''«The Моrуas and Koothoomi»''.)</ref>.
+
...пред нами являлось прелестное изображение морского вида. Густые оазисы стройных пальм, разбросанные по изжелта-белому взморью, заслоняли приземистый, похожий на крепость туземный бунгало, с каменными балконами и плоскою крышей. У дверей бунгало – слон, а на гребне пенящейся белой волны привязанная к берегу туземная лодка.
  
{{Подпись-ЕПБ-ТД
+
– Да это "Дайри-боль", поместье такур-саиба! – провозгласил он. – Я узнаю его. В прошлом году во время голода я жил там два месяца.
|том=1
 
|часть=2
 
|отдел=7
 
}}
 
  
Что же касается ''моего Учителя'', то он не знает ни слова по-английски. Для каждого из написанных им писем ему приходилось заимствовать английские слова и выражения либо из моей головы, либо из головы кого-нибудь из своих чела, владеющих английским. ''Чудес'' в природе не бывает. Все происходящее должно иметь свою причину и свое следствие.
+
{{Подпись|автор=Блаватская Е.П.|труд=Из пещер и дебрей Индостана|уточнение = письмо 21|ссылка=}}
  
{{Подпись-ЕПБ-Письмо|Вильяму Хюббе-Шляйдену|2}}
+
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
  
----
+
===В других разделах===
<references/>
+
* [[:t-ru-lib:Мориа|Библиотека]] [[t-ru-lib:Мориа]]
 +
* [[:t-ru-wiki:Мориа|Общая вики]] [[t-ru-wiki:Мориа]]
 +
* [[:t-ru-mahatmas:Мориа|Махатмы]] [[t-ru-mahatmas:Мориа]]
 +
* [[:t-ru-hir:Мориа|Рерих Е.И.]] [[t-ru-hir:Мориа]]
  
[[Категория:Личности]][[Категория:Учителя]][[Категория:Посвящённые]]
+
[[Категория:Личности]]
 +
[[Категория:Учителя]]
 +
[[Категория:Посвящённые]]
 +
[[Категория: Теософское Общество]]

Текущая версия на 03:55, 5 января 2024

МОРИА (Санскр.) Одна из буддийских царских династий Магадхи, к которой принадлежали Чандрагупта и Ашока, его внук; также название племени раджпутов.


МОРИА, Гора. Согласно традиции, местонахождение первого храма Царя Соломона в Иерусалиме. На эту гору отправился Авраам, чтобы принести в жертву Исаака.

Источник: Блаватская Е.П. - Теософский словарь


Две личности: Дэвапи из расы Куру и Мару [Мору] из рода Икшваку, продолжают жить на протяжении четырёх веков, обитая... Калапа [Шамбала][1]. Они вернутся сюда в начале века крита[2]. Мару [Мору][3], сын Шигры, силою йоги продолжает жить… он… восстановит расу кшатриев солнечной династии[4].


Источник: Блаватская Е.П., «Тайная доктрина», т.1, ч.2, отд.7,


Существуют мемуары, содержащие описание его повседневной жизни, сделанные племянником царя Аджатасатру, любимым бхикшу Махачарьи. Эти тексты всегда находились в распоряжении верховных лам первого монастыря, построенного Архатом Кашьяпой в районе озера Бод-юл, большинство Коганов которого были потомками династии Мориа; три члена этой некогда царской семьи живут в Индии и по сей день. Древний текст, о котором идёт речь, представляет собою документ, написанный алфавитными знаками анудрута, принятыми в Магадхе.

< ... >

Эти Писания, как сказано выше, находятся в распоряжении лам монастыря, построенного Архатом Кашьяпой, ибо представители династии Мориа и их потомки, будучи более прямыми, чем раджпуты Гаутамы, наследниками властителей Нагара (места, отождествляемого с Капилавасту[5]), имеют самые законные права на всё им принадлежащее.

Источник: Блаватская Е.П., «Место Шакьямуни в истории»


Что же касается моего Учителя, то он не знает ни слова по-английски. Для каждого из написанных им писем ему приходилось заимствовать английские слова и выражения либо из моей головы, либо из головы кого-нибудь из своих чела, владеющих английским. Чудес в природе не бывает. Всё происходящее должно иметь свою причину и своё следствие.

Источник: Блаватская Е.П. - Письмо Вильяму Хюббе-Шляйдену №2



"Из пещер и дебрей Индостана"

[В этих письмах упоминается как Гулаб-Лал-Синг]

"Кто и что такое, наконец, этот загадочный индус?", думалось мне. "Кто такой этот человек, соединяющий в себе как бы две совершенно отличные одна от другой личности: одну – внешнюю, для глаз, света и англичан, другую – внутреннюю, духовную, для близких друзей? Но даже эти самые друзья его, разве они многим более других людей знают что о нём? И что они знают, наконец? Они видят в нём мало отличающегося от других образованных туземцев индуса, разве только наружностью, да тем, что он ещё более, чем они, презирает все общественные условия и требования западной цивилизации... Вот и всё. За исключением ещё разве того, что он хорошо известен всем в центральной Индии; что его знают за довольно богатого человека, за такура, то есть за феодального началь­ника раджа – одного из сотен других подобных ему в Индии радж, или уездов. Затем, он вполне преданный нам друг, который сделался нашим покровителем в дороге и посредни­ком между нами и подозрительными, несообщительными индийцами. Но кроме этого мы ровно ничего более о нём не знаем. Правда, нечто более, нежели другим, известно мне. Но я клялась молчать и молчу, да и то, что даже знаю я, до такой степени странно, что всё это скорее походит на сон, нежели на действительность..."

Давно, очень давно, двадцать семь слишком лет тому назад, мы встретились с ним в чужом доме, в Англии, куда он приезжал с одним туземным, развенчанным принцем, и наше знакомство ограничилось двумя разговорами, которые хотя тогда и произвели на меня сильное впечатление своею неожиданною странностью, даже суровостью, но, как и многое другое, всё это кануло с годами в Лету... Около семи лет тому назад он написал мне письмо в Америку, припоминая разговор и данное обещание; и вот мы опять свиделись на его родине – в Индии! И что ж? Изменился он в эти долгие годы, постарел?.. Нисколько. Я была молода тогда, и давно успела сделаться старухой. Он же, явившись мне впервые человеком лет 30, как бы застыл на этих годах... Тогда его поразительная красота, особенно рост и сложение, были до того необычайны, что заставили даже чопорную, сдержанную лондонскую печать заговорить о нём. Журналисты, заразясь отходящею Байроновскою поэзией, наперерыв воспевали "дикого раджпута" даже тогда, когда на него сильно негодовали за то, что он напрямик отказался предстать пред королевины очи, побрезгав великою честью, для которой являлись из Индии все его соотечественники... Его прозвали тогда "Раджи Мизантропом", а салонная болтовня "принцем Джальмой-Самсоном"1, сочиняя о нём всевозможные сказки до самого дня его отъезда.

< ... >

Вот почему я теперь сидела пред ним, вперив в него глаза не хуже Нараяна. Я вглядывалась в это замечательное лицо с чувством не то страха, не то необъяснимо благоговейного уважения. Вспоминалось мне и про таинственную смерть тигра в Карли, и про спасенье собственной моей жизни, за несколько часов до того, в Багхе, и про многое другое. Он явился к нам только в утро того самого дня, а сколько дум расшевелило его присутствие во мне, сколько загадочного он уже принёс с собой!.. Да что же это такое, наконец? чуть не вскрикнула я. Что это за существо, которое я встретила столько лет тому назад, молодым и полным жизни, и вот опять встречаю таким же молодым и полным жизни, но ещё суровее, ещё непонятнее? Неужели это брат его, а может и сын? – вдруг мелькнуло в голове. Нет, это он сам: тот же старый шрам на левом виске, то же самое лицо. Но, как и за четверть века назад, ни одной морщинки на этих правильных, прекрасных чертах, ни одного седого волоса в чёрной, как вороново крыло, густой гриве; то же выражение окаменелого спокойствия в минуты молчания на тёмном, словно вылитом из жёлтой меди лице... Что за странное выражение; какое спокойное, сфинксообразное лицо!..

< ... >

...пред нами являлось прелестное изображение морского вида. Густые оазисы стройных пальм, разбросанные по изжелта-белому взморью, заслоняли приземистый, похожий на крепость туземный бунгало, с каменными балконами и плоскою крышей. У дверей бунгало – слон, а на гребне пенящейся белой волны – привязанная к берегу туземная лодка.

– Да это "Дайри-боль", поместье такур-саиба! – провозгласил он. – Я узнаю его. В прошлом году во время голода я жил там два месяца.

Источник: Блаватская Е.П., «Из пещер и дебрей Индостана», письмо 21


Сноски


  1. В Матсья Пуране сказано Катапа.
  2. Вишну Пурана, там же.
  3. Макс Мюллер переводит имя это, как Морья из династии Морья, к которой принадлежал Чандрагупта. (См. «Историю древней санскритской литературы».) В Матсья Пуране, гл. ССLXXII говорится о династии десяти Морьев (Moryas) или Мориев (Maureyas). В той же самой главе утверждается, что Морьи будут царствовать в Индии, после восстановления расы кшатриев, через несколько тысячелетий. Только эта власть будет чисто духовной и «не от мира сего». Это будет царством будущей аватары. Полковник Тод полагает, что имя Морья (или Мория) есть искажение Мори, раджпутанского племени, и комментатор на «Махавансо» считает, что некоторые раджи заимствовали своё имя Морья от их города, называемого Мори или, согласно проф. Макс Мюллеру, – Морья-Нагара (Morya-Nâgara), что более верно с подлинником «Махавансо». Санскритская энциклопедия Вачаспаттья (Vâchaspattya), как нам сообщает наш брат Деван Бахадур Р. Рагунат Рао из Мадраса, помещает Катапа (Калапа) в северной стороне Гималаев, т. е. в Тибете. То же самое утверждается в Бхагавата Пуране, в главе (сканде) XII (т. III, стр. 325).
  4. Там же, гл. IV. Вайю Пурана гласит, что Мору восстановит кшатриев в девятнадцатой грядущей юге. (См. «Пять лет теософии», 483, статья «Морья и Кут Хуми».)
  5. Капилавасту — родной город Гаутамы Будды.


В других разделах