Дориносимо

Версия от 23:33, 16 января 2023; Vlad50 (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Да, да, да. Умейте Мой Дар повезти на родину. Дориносимо, с дерзостью возьмите в руки ваш...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Да, да, да.

Умейте Мой Дар повезти на родину.

Дориносимо, с дерзостью возьмите в руки ваш щит.

Одно Прошу, не ослабьте силу золотом.

Учение Моё не любит золото, пусть серебро.


Источник: Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики, 20.06.1923

Источник: Учение Живой Этики - Листы Сада М. Озарение, Часть первая, 6, 11


«Дориносимо» — можете найти это слово в молитве «Херувимская» (читается на литургии). Молитва эта должна быть переведена и на болгарский язык. Дори — копьё. Смысл тот, что со смелостью и дерзанием примите силу (Щит), или как копьеносцы с дерзанием возьмите в …

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 4, п. 066


«Дориносимо» — состоит из двух слов — греческого «дори», означающее копьё, и славянского «носимо» (carrying). Смысл фразы, в которой встречается это слово, тот, что следует со смелостью или дерзанием принять посланную силу (Щит) или «как копьеносцы с дерзновением возьмите в …». Это слово встречается в наших православных молитвах.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 4, п. 157


Дориносимо означает облачённые или вооружённые доспехом.

Источник: Рерих Е.И., Письма в 9-ти томах, т. 7, п. 203