Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{Исходный текст начинается|драмы_эсхила}} | + | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} |
| + | |
| + | {{Исходный текст начинается|411_драмы_эсхила|тип=дополнение|пояснение=О драмах Эсхила о Прометее|место=4:411}} |
| {{Стиль А-Стих|стих=«видя, видели тщетно; | | {{Стиль А-Стих|стих=«видя, видели тщетно; |
| Слыша, не слышали, но как в сновидениях | | Слыша, не слышали, но как в сновидениях |
Строка 18: |
Строка 20: |
| | | |
| | | |
− | {{Исходный текст начинается|уничтожение_людей_зевсом}} | + | {{Исходный текст начинается|411_уничтожение_людей_зевсом|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» о спасении людей|место=2:411}} |
− | В книге Анны Свонвик «Драмы Эсхила» сказано о «Прометее прикованном» («Классич. Библиот. в Боне», стр. 334), что Прометей действительно представлен как «подвижник и благодетель человечества, положение которого описано слабым и бедственным до крайности… {{Выделение|Зевс, как сказано, предложил уничтожить этих жалких эфемерных существ и населить Землю вместо них новою расою}}» | + | В книге Анны Свонвик «Драмы Эсхила» сказано о «Прометее прикованном» («Классич. Библиот. в Боне», стр. 334), что Прометей действительно представлен как «подвижник и благодетель человечества, положение которого описано слабым и бедственным до крайности... {{Выделение|Зевс, как сказано, предложил уничтожить этих жалких эфемерных существ и населить Землю вместо них новою расою}}» |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
| | | |
Строка 27: |
Строка 29: |
| Никто, кроме меня, тому противиться | | Никто, кроме меня, тому противиться |
| Не стал. А я посмел. Я племя смертное | | Не стал. А я посмел. Я племя смертное |
− | От гибели в Аиде самовольно спас» | + | От гибели в Аиде самовольно спас».}} |
− | }} | |
| | | |
| | | |
− | {{Исходный текст начинается|прометей_даёт_искусства}} | + | {{Исходный текст начинается|413_прометей_даёт_искусства|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» о даре Прометея людям|место=2:413}} |
| Ибо как жалуется он дочерям Океана: | | Ибо как жалуется он дочерям Океана: |
| | | |
− | {{Стиль А-Цитата|«Я утвердил пророчеств разные виды, (492) | + | {{Стиль А-Стих|стих=«Я утвердил пророчеств разные виды, (492) |
− | | |
| Я первый усмотрел во снах | | Я первый усмотрел во снах |
− | | + | Виденье истины... и смертных вёл |
− | Виденье истины… и смертных вёл | + | К искусству тайному... |
− | | + | Искусства к смертным пришли от Прометея...»}} |
− | К искусству тайному… | |
− | | |
− | Искусства к смертным пришли от Прометея…»}} | |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
| | | |
Строка 52: |
Строка 49: |
| чтоб смертных труднопостижимому | | чтоб смертных труднопостижимому |
| Искусству вразумить, и знаков огненных | | Искусству вразумить, и знаков огненных |
− | Смысл…(497-99)
| + | Смысл...(497-99) |
| | | |
| Запомни: все искусства — Прометеев дар». (505) | | Запомни: все искусства — Прометеев дар». (505) |
Строка 58: |
Строка 55: |
| | | |
| | | |
− | {{Исходный текст начинается|эпаф}} | + | {{Исходный текст начинается|415_эпаф|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» об Эпафе|место=2:415}} |
| «Тёмнокожий {{Выделение|Эпаф}}» был Дионис-Сабазий, сын Зевса и Деметры в мистериях сабеев, во время которых «Отец Богов», приняв образ Змия, зародил от Деметры Дионисия или же Солнечного Вакха. | | «Тёмнокожий {{Выделение|Эпаф}}» был Дионис-Сабазий, сын Зевса и Деметры в мистериях сабеев, во время которых «Отец Богов», приняв образ Змия, зародил от Деметры Дионисия или же Солнечного Вакха. |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
Строка 72: |
Строка 69: |
| Там от безумья Зевс тебя и вылечит, | | Там от безумья Зевс тебя и вылечит, |
| К тебе рукою прикоснувшись ласково, | | К тебе рукою прикоснувшись ласково, |
− | И ты родишь Эпафа темнокожего, | + | И ты родишь {{Выделение|Эпафа темнокожего}}, |
| Дитя прикосновенья. И землею всей, | | Дитя прикосновенья. И землею всей, |
| Что Нил поит широкий, будет править он. (850) | | Что Нил поит широкий, будет править он. (850) |
Строка 91: |
Строка 88: |
| | | |
| | | |
− | {{Исходный текст начинается|пп_825_835}} | + | {{Исходный текст начинается|417_пп_825_835|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 825-835|место=2:417}} |
| Затем (между стихами 825 и 835) мы встречаемся с загадкой для всех европейских толкователей. Титан говорит: | | Затем (между стихами 825 и 835) мы встречаемся с загадкой для всех европейских толкователей. Титан говорит: |
| | | |
− | {{Стиль А-Цитата|«Не приближайся к этим аримаспам и грипесам, | + | {{Стиль А-Стих|стих=«Не приближайся к этим [аримаспам и грипесам], |
− | | |
| Достигнешь ты затем далёкую границу, где раса смуглая живёт | | Достигнешь ты затем далёкую границу, где раса смуглая живёт |
− |
| |
| У Солнечных истоков, откуда Эфиопии река исходит: | | У Солнечных истоков, откуда Эфиопии река исходит: |
− |
| |
| Следуй её течению, пока достигнешь порогов быстрых, | | Следуй её течению, пока достигнешь порогов быстрых, |
− |
| |
| Где от высот Библинских Неилос шлёт потоки вод священных».}} | | Где от высот Библинских Неилос шлёт потоки вод священных».}} |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
| | | |
| {{Стиль А-Стих|стих=Ты к ним не приближайся. В дальний край затем | | {{Стиль А-Стих|стих=Ты к ним не приближайся. В дальний край затем |
− | Придешь, где племя черных возле утренней
| + | Придёшь, где племя чёрных возле утренней |
− | Живет зари. Течет там Эфиоп-река.
| + | Живёт зари. Течёт там Эфиоп-река. |
| | | |
− | Ее высоким берегом дойди потом
| + | Её высоким берегом дойди потом |
| До водопада, где с отрогов Библоса | | До водопада, где с отрогов Библоса |
| Нил многочтимый чистую струю стремит. | | Нил многочтимый чистую струю стремит. |
Строка 115: |
Строка 108: |
| | | |
| | | |
− | {{Исходный текст начинается|пп_813}} | + | {{Исходный текст начинается|418_рога_алтаря|тип=дополнение|пояснение=Цитаты из Библии об ''алтаре с рогами''|место=2:418}} |
| + | {{Выделение|Рога считались священными}} и у евреев, которые {{Выделение|помещали на алтарь рога}} из дерева {{Выделение|шиттим}}, схватившись за которые, преступник утверждал свою неприкосновенность. |
| + | {{Исходный текст закончен}} |
| + | |
| + | {{Библия|Исх.38:2}}: «Он сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой». |
| + | |
| + | {{Библия|3Цар.1:50}}: «А Адония, боясь Соломона, пошёл и схватился за рога жертвенника». |
| + | |
| + | {{Выделение|Шиттим}} (ивр.) – акация. |
| + | |
| + | |
| + | {{Исходный текст начинается|418_пп_813|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 813-815|место=2:418}} |
| Потому Прометей говорит Ио, что священный Нейлос (бог, не река) направит её в «землю о трёх углах», именно к Дельте, где её сыновьям суждено основать «это отдалённое поселение» (833, и т. д.). | | Потому Прометей говорит Ио, что священный Нейлос (бог, не река) направит её в «землю о трёх углах», именно к Дельте, где её сыновьям суждено основать «это отдалённое поселение» (833, и т. д.). |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
Строка 125: |
Строка 129: |
| | | |
| | | |
− | {{Исходный текст начинается|потомство_эпафа}} | + | {{Исходный текст начинается|418_потомство_эпафа|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 853 и далее|место=2:418}} |
| Именно здесь новая и «женственная раса» (873) раса (египтян) должна была начаться, которая явится «пятой по линии потомства» от тёмнокожего Эпафа. | | Именно здесь новая и «женственная раса» (873) раса (египтян) должна была начаться, которая явится «пятой по линии потомства» от тёмнокожего Эпафа. |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
Строка 147: |
Строка 151: |
| | | |
| | | |
− | {{Исходный текст начинается|пп_88_123}} | + | {{Исходный текст начинается|420_пп_88_123|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 88-123|место=2:420}} |
− | {{Стиль А-Цитата|«О Эфир священный, быстрокрылый вихрь… | + | {{Стиль А-Стих|стих=«О Эфир священный, быстрокрылый вихрь... |
− | | |
| Бога меня, узри, от других богов пострадавшего. | | Бога меня, узри, от других богов пострадавшего. |
− |
| |
| Но что говорю? Ясно предвидел я | | Но что говорю? Ясно предвидел я |
− | | + | всё, что случиться должно... |
− | всё, что случиться должно… | + | ...и предсуждённое мне |
− | | |
− | …и предсуждённое мне
| |
− | | |
| Я приму неизбежно, ибо ведую я | | Я приму неизбежно, ибо ведую я |
− | | + | Рока непокоримость...» (105)}} |
− | Рока непокоримость…» (105)}} | |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
| | | |
− | {{Стиль А-Стих|стих=О свод небес, о ветры быстрокрылые…(88) | + | {{Стиль А-Стих|стих=О свод небес, о ветры быстрокрылые...(88) |
| | | |
| Глядите все, что боги богу сделали! (92) | | Глядите все, что боги богу сделали! (92) |
| | | |
| Напрасен ропот! Все, что предстоит снести, | | Напрасен ропот! Все, что предстоит снести, |
− | Мне хорошо известно… | + | Мне хорошо известно... |
| Принять я должен жребий свой. Ведь знаю же, | | Принять я должен жребий свой. Ведь знаю же, |
| Что нет сильнее силы, чем всевластный рок. (101-105) | | Что нет сильнее силы, чем всевластный рок. (101-105) |
Строка 174: |
Строка 172: |
| Глядите, вот я, скованный, несчастный бог. | | Глядите, вот я, скованный, несчастный бог. |
| Да, я ненавистен и Зевсу, и всем | | Да, я ненавистен и Зевсу, и всем |
− | Богам… (119-20)
| + | Богам... (119-20) |
| | | |
| Что меры не знал я, смертных любя. (123) | | Что меры не знал я, смертных любя. (123) |
| }} | | }} |
| | | |
− | | + | {{Оглавление дополнения}} |
− | {{Исходный текст начинается|рога_алтаря}} | |
− | {{Выделение|Рога считались священными}} и у евреев, которые {{Выделение|помещали на алтарь рога}} из дерева шиттим, схватившись за которые, преступник утверждал свою неприкосновенность.
| |
− | {{Исходный текст закончен}}
| |
− | | |
− | {{Библия|Исх.38:2}}: «Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой».
| |
− | | |
− | {{Библия|3Цар.1:50}}: «А Адония, боясь Соломона, пошел и схватился за рога жертвенника».
| |