Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{Исходный текст начинается|шатобриан}} | + | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} |
− | {{Стиль А-Эпиграф|«Змий – предмет отвращения и поклонения, и люди питают к нему либо беспощадную ненависть, либо преклоняются перед его мудростью. Ложь взывает к нему; осторожность заявляет на него права; зависть носит его в сердце, а красноречие на своём жезле. В аду он превращается в бич фурий; на небесах вечность делает его своим символом». | + | |
− | |Рене Шатобриан}} | + | {{Исходный текст ТД начинается|1_403_шатобриан|пояснение=Альтернативный стихотворный перевод Рене Шатобриана}} |
| + | {{Стиль А-Цитата|текст=«Змий – предмет отвращения и поклонения, и люди питают к нему либо беспощадную ненависть, либо преклоняются перед его мудростью. Ложь взывает к нему; осторожность заявляет на него права; зависть носит его в сердце, а красноречие на своём жезле. В аду он превращается в бич фурий; на небесах вечность делает его своим символом». |
| + | |подпись=Рене Шатобриан}} |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
− | Перевод О. А. Фёдоровой:
| |
− | {{Стиль А-Эпиграф|Предмет для ужаса и восхищенья,
| |
| | | |
| + | '''Перевод О.А. Фёдоровой:''' |
| + | {{Стиль А-Стих| стих=Предмет для ужаса и восхищенья, |
| Змей ненависть людскую вызывает, | | Змей ненависть людскую вызывает, |
− |
| |
| Иль падают они пред духом в поклоненьи, | | Иль падают они пред духом в поклоненьи, |
− |
| |
| К нему ложь с осторожностью взывают. | | К нему ложь с осторожностью взывают. |
| | | |
| В сердцах его хранитель зависть главный, | | В сердцах его хранитель зависть главный, |
| + | На кадуцее том всё красноречье, |
| + | В аду он фурий бич исправный, |
| + | И символом берёт на небо Вечность. |
| + | |подпись=Рене Шатобриан}} |
| + | |
| + | |
| + | {{Исходный текст ТД начинается|1_407_устанавливается|тип=вопрос|пояснение=Вопрос с переводом ''arrested''}} |
| + | «Когда тот ''разум ''{{Стиль С-Язык иностранный|(нус, νοῦς)}}'', который священен согласно числу 7, входит в душу'' (вернее, в живое тело), число 6 тем {{Выделение|устанавливается}}, как и все смертные вещи, сложенные этим числом». |
| + | {{Исходный текст закончен}} |
| + | |
| + | Возможно ''{{Выделение|arrested}}'' здесь следует переводить как «останавливается», а не «устанавливается». Нужно сверить с греческим оригиналом: {{Выделение|Филон Александрийский, «О сотворении мира»}}. |
| + | |
| + | |
| + | {{Исходный текст ТД начинается|1_408_китайская_астрология|пояснение=Схема из китайской астрологии}} |
| + | В {{Выделение|китайской системе}} четыре семёрки распределяются между четырьмя Гениями, господствующими над четырьмя частями Света; или, вернее, семь северных созвездий образуют Чёрного Воина; семь восточных (китайская осень) образуют Белого Тигра; семь южных – Красную Птицу, и семь западных (называемых весенними) – Голубого Дракона. Каждый из этих четырёх Духов господствует над своим гептаномом в течение одной лунной недели |
| + | {{Исходный текст закончен}} |
| | | |
− | На кадуцее том всё красноречье,
| + | [[Файл:Китайская астрология.png|600px|центр]] |
| | | |
− | В аду он фурий бич исправный,
| |
| | | |
− | И символом берёт на небо Вечность.
| + | {{Оглавление дополнения}} |
− | |Рене Шатобриан}}
| |