ПМ (аноним), п.112: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 115: | Строка 115: | ||
<center>'''[Медиумы и феномены. Очередная провокация'''</center> | <center>'''[Медиумы и феномены. Очередная провокация'''</center> | ||
<center>'''в отношении Е.П. Блаватской]'''</center> | <center>'''в отношении Е.П. Блаватской]'''</center> | ||
Хотя вы не «просите заняться этим снова», я все же хочу сказать | |||
еще пару слов о затруднениях мистера Мэсси относительно | |||
письма нашего Брата Х., бывшего тогда в Шотландии, посланного | |||
ему окружным путем через «Ски». Будьте справедливы | |||
и милосердны хотя бы к европейцу. Если бы мистер Мэсси «заявил | |||
английским спиритуалистам, что у него имеется общение | |||
с братьями оккультными средствами», он сказал бы простую | |||
истину. Потому что не только однажды, но дважды он имел такую | |||
оккультную связь: один раз с перчаткой своего отца, посланной | |||
ему М. через «''Ски''», и потом вновь с запиской, о которой идет речь, | |||
при доставке которой было использовано то же практическое | |||
посредничество, хотя без такой же траты сил. Его случай, как вы | |||
видите, является еще одним примером той легкости, с которой | |||
даже высокий интеллект может обманываться в оккультных | |||
делах из-за собственной майи. Что же касается второго случая, | |||
то разве нельзя отметить — я не адвокат и потому выражаюсь | |||
осторожно, — в качестве смягчающего обстоятельства, что | |||
мистер Мэсси даже до сего дня не уверен, что доктор Биллинг | |||
не перехватил письмо миссис Симпсон к его жене, не оставил | |||
его у себя, чтобы использовать против нее при удобном случае, | |||
и фактически не использовал его сейчас? Или, даже допустив, | |||
что письмо доставлено адресату, не знал, каков был ответ, если | |||
он вообще был написан? Не пришла ли вашему наблюдательному | |||
другу на ум мысль, что в то же самое время имела место женская | |||
злоба — нет, хуже того — злоба медиумов, гораздо худшая, чем | |||
''odium theologicum''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Ненависть теологов (''лат''.).}}</ref>, между миссис Симпсон и миссис Холлис-Биллинг | |||
по поводу претензий их обеих на благосклонность «Ски»? | |||
В результате чего миссис Биллинг называла «Ски» ее «подруги», | |||
миссис Симпсон, «''поддельным'' привидением», а доктор Биллинг | |||
горько жаловался Олькотту и Е.П.Б. на обман, совершенный | |||
миссис Симпсон, которая пыталась выдавать ложного «Ски» за | |||
истинного — старшего и наиболее надежного «контролера» его | |||
жены. Спор попал даже в газеты. Странно, что в то время, когда | |||
миссис Б[иллинг] публично упрекала ее за претензии быть контролированной | |||
''ее'' «Ски», миссис С[импсон] просила ее о такой | |||
деликатной и опасной услуге! Я повторяю, выражаясь осторожно, | |||
что никогда серьезно не вникал в это обвинение и знаю о нем | |||
лишь потому, что мельком увидел ситуацию в голове Олькотта, | |||
когда он читал письмо мистера Ч.К.М. Но этот намек может быть | |||
полезен. Одно только я знаю и говорю: ваш друг опрометчиво заподозрил | |||
и ''несправедливо'' осудил невиновную и тем навредил сам | |||
себе духовно. Он действительно не имеет права обвинять даже | |||
Е.П.Б. в ''преднамеренном обмане''. Я очень настойчиво протестую | |||
против того, что с этой женщиной обходятся так немилосердно. | |||
У нее не было намерения обмануть, если только умалчивание | |||
факта не является прямым обманом и ''ложью'' по теории ''suppressio veri, suggestiо falsi''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Сокрытая правда звучит ложью (''лат''.). — ''Прим. ред.''}}</ref> — юридический принцип, о котором она ничего не знает. Но тогда по этой теории всех нас (Братьев и чела) следует | |||
рассматривать как лжецов. Ей было приказано позаботиться, | |||
чтобы письмо было доставлено; у нее в то время не было другой | |||
возможности это сделать, как только через «Ски». У нее не было | |||
силы послать его ''непосредственно'', как это было сделано с перчаткой. | |||
М. не хотел ей помочь по некоторым своим, очень веским, | |||
причинам, как я узнал потом. Она знала, что мистер Ч.К.М. | |||
не доверяет «Ски», и достаточно безрассудно верила — как это | |||
доказывает ее письмо, — что мистер Мэсси способен отличить | |||
медиума от «духа». Из чистой и бескорыстной преданности ему ей | |||
очень хотелось, чтобы он видел, что, наконец, отмечен истинным | |||
Братом. Из-за этого она пыталась скрыть, что «Ски» участвовал | |||
в этом деле. Более того, через час после того, как она послала свое | |||
письмо миссис Б[иллинг] через «Ски» — письмо, ''читаемое в то время'', а не ''случайно'' найденное, как утверждали, — она забыла | |||
о нем, как все забывает. Ни одна идея, ни одна мысль о малейшем | |||
обмане с ее стороны никогда не приходила ей в голову. Если бы | |||
мистер Мэсси попросил ее сказать ему честно всю правду, после | |||
того как письмо было ему показано, она, вероятно, или | |||
послала бы его в одно очень горячее место и не сказала ничего, | |||
или честно сказала бы всю правду. Она просто сочла за лучшее, | |||
чтобы предполагаемое хорошее воздействие послания от Брата | |||
не было уничтожено возбуждением в уме мистера Ч.К.М. враждебности, | |||
плода такого необоснованного подозрения. Мы, мои | |||
дорогие сэры, всегда судим о людях по их мотивам и моральным | |||
следствиям их действий; к неправильным стандартам и предрассудкам | |||
мира у нас нет уважения. | |||
<div align=right>''К.Х.''</div> | |||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} |