ПМ (аноним), п.111: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 266: | Строка 266: | ||
<center>'''[Критика интерпретаций буддийской философии'''</center> | <center>'''[Критика интерпретаций буддийской философии'''</center> | ||
<center>'''западными исследователями-ориенталистами]'''</center> | <center>'''западными исследователями-ориенталистами]'''</center> | ||
Теперь, когда вы находитесь в центре современных буддийских | |||
толкований и имеете личные связи с некоторыми умными | |||
комментаторами (от которых да избавят нас святые Дэвы!), я обращу | |||
ваше внимание на некоторые явления, которые действительно | |||
настолько же дискредитирующи в восприятии даже непосвященных, | |||
насколько вводят в заблуждение широкую публику. | |||
Чем больше читаешь размышления Риса Дэвидса, Лилли и т.д., | |||
тем меньше веришь, что невозрожденный западный ум когда-нибудь | |||
доберется до сути наших трудных для понимания доктрин. | |||
Однако, каким бы безнадежным это ни казалось, стоило бы | |||
испытать интуицию ваших лондонских членов Общества — некоторых | |||
из них, во всяком случае, — наполовину изложив им, | |||
через вас, одну-две тайны и предоставив затем им самим добавлять | |||
отсутствующие звенья. Давайте возьмем Риса Дэвидса | |||
в качестве первого и докажем, что, пусть и косвенно, но все же | |||
это он сам подкрепил абсурдные идеи мистера Лилли, который | |||
воображает, будто доказал существование веры в личного Бога | |||
в древнем буддизме. «Буддизм» мистера Дэвидса полон искр нашего | |||
наиболее значительного эзотеризма, но всегда находится | |||
не только за пределами его понимания, но, очевидно, даже за | |||
пределами способности его интеллектуального восприятия. | |||
Чтобы избегнуть «абсурдной метафизики» и ее изобретений, он | |||
создает ненужные трудности и с головой ныряет в неразрешимую | |||
путаницу. Он подобен поселенцам мыса Доброй Надежды, которые | |||
жили над алмазными россыпями, сами того не подозревая. | |||
Я только приведу для примера определение «Авалокитешвары» | |||
из его книги. Автор пишет такое, что любому оккультисту покажется | |||
осязаемым абсурдом: | |||
«Имя “Авалокитешвара”, которое означает “Господь, взирающий | |||
с высоты”, — чисто метафизическое изобретение. Любопытное | |||
употребление частицы прошедшего времени страдательного | |||
залога “''авалокита''” в значении действительного залога очевидно | |||
из перевода на тибетский и китайский языки». | |||
Ну, сказать, что оно означает «Господь, взирающий с высоты» | |||
или, как он любезно в дальнейшем поясняет — «Дух Будд, присутствующий | |||
в церкви», значит полностью перевернуть смысл. | |||
Это равносильно выражению «мистер Синнетт взирает с высоты | |||
(своих “Фрагментов оккультной истины”) на Британское теософское | |||
общество», тогда как на самом деле последнее взирает | |||
вверх, на мистера Синнетта или, вернее, на его «Фрагменты», | |||
как на (всего лишь возможное для них) выражение и кульминацию | |||
искомого знания. Это не пустое сравнение — оно точно | |||
обрисовывает положение. Короче, «''Авалокита Ишвар''» буквально | |||
означает — «Господь, который ''видим''», более того, «Ишвара» — | |||
это, скорее, прилагательное, нежели существительное, то есть | |||
«''господский''», самосущее «''состояние Господа''», а ''не'' Господь. | |||
В одном смысле, будучи правильно переведенным, оно означает | |||
«''божественное “Я”'', которое ''само себя'' воспринимает или видит», | |||
''Атман'', или седьмой принцип, освобожденный от своего | |||
''майавического'' отличия от своего Вселенского Источника, который | |||
становится объектом восприятия для ''индивидуальности'', | |||
сконцентрированной в Буддхи, шестом принципе, — нечто, что | |||
случается в высочайшем состоянии Самадхи. Это в приложении | |||
к микрокосму. В другом смысле Авалокитешвара подразумевает | |||
седьмой Вселенский Принцип как объект, воспринимаемый | |||
Вселенским Буддхи, «Умом», или Интеллектом, который есть | |||
синтетическая совокупность всех Дхиан-Чоханов, так же как | |||
и всех других интеллектов, больших или малых, какие когда-либо | |||
были, есть и будут. Это не «Дух Будд, присутствующий в церкви», | |||
а Вездесущий Вселенский Дух в храме природы — в одном случае, | |||
и седьмой принцип — Атман в храме-человеке — в другом. | |||
Мистер Рис Дэвидс мог бы, по крайней мере, вспомнить знакомую | |||
(ему) аналогию христианского Адепта, каббалиста Павла: | |||
«Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Первое послание к коринфянам, 3:16.}}</ref>, | |||
и таким образом избежал бы путаницы вокруг этого имени. | |||
Хотя как грамматик он распознал употребление «частицы прошедшего | |||
времени страдательного залога», все же он показал | |||
себя далеким от вдохновенного Панини<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Санскритский грамматик V–VI в. до н.э.}}</ref> тем, что просмотрел | |||
истинную причину и, спасая свою грамматику от метафизики, | |||
закричал «караул»! Тем не менее он цитирует «Catena» Биля как | |||
разъясняющую это изобретение, тогда как в действительности | |||
это сочинение, пожалуй, единственное на английском языке, которое | |||
дает приблизительно правильное объяснение этого слова. | |||
«''Само''-проявленный» — как, спрашивается? «Речь, или ''Вах'', | |||
рассматривалась как Сын, или проявление Вечного “''Я''”, и ему | |||
поклонялись под именем Авалокитешвара, ''проявленный'' Бог». Из | |||
этого с предельной ясностью вытекает, что Авалокитешвара есть | |||
и ''непроявленный Отец'', и проявленный ''Сын''; последний исходит | |||
из него и тождественен с ним, то есть с ''Парабрахмом'' и ''Дживатманом'', | |||
Универсальным и индивидуализированным седьмым принципом | |||
— Пассивным и Активным, причем последний есть ''Слово'', | |||
Логос, Глагол. Назовите его каким угодно именем, только пусть | |||
эти несчастные, введенные в заблуждение христиане знают, что | |||
реальный ''Христос'' каждого христианина есть ''Вах'', «мистический | |||
Голос», тогда как человек — ''Иешу'' — был всего лишь смертным, | |||
подобно любому из нас, Адептом, скорее, по своей прирожденной | |||
чистоте и незнанию реального Зла, чем благодаря тому, что | |||
он усвоил от своих посвященных раввинов и уже (в тот период) | |||
быстро дегенерирующих египетских иерофантов и жрецов. | |||
Большую ошибку совершает также Биль, когда пишет: «Это имя | |||
(Авалокитешвара) в китайском языке преобразовалось в Гуань-Ши-Инь', | |||
и божество, которому поклонялись под этим именем, | |||
обычно рассматривалось как женское божество». ''Гуань-Ши-Инь'', | |||
или вселенски проявленный голос, активен, он ''мужского рода'' | |||
и не должен смешиваться с ''Гуань-Инь'', или Буддхи, Духовной | |||
Душой (шестым принципом), проводником своего «Господа». | |||
Именно ''Гуань-Инь'' является женским принципом, или проявленным | |||
''пассивным'' началом, являющимся «каждому творению | |||
во вселенной, чтобы избавить всех людей от следствий греха», | |||
как передает Биль, на этот раз вполне правильно. А ''Гуань-Ши-Инь'' | |||
— «Сын, тождественный со своим Отцом», есть ''абсолютная активность'', следовательно — поскольку он не имеет непосредственной | |||
связи с объектами чувств — ''Пассивность''. | |||
Какая это обычная уловка со стороны ваших аристотелианцев! | |||
С упорством собак-ищеек они выслеживают идею до самого | |||
края «непроходимой пропасти», а затем, припертые к стене, | |||
предоставляют метафизикам найти дальнейший след, если те | |||
могут это сделать, или же позволяют ему потеряться. Это так | |||
естественно, что христианский теолог-миссионер придерживается | |||
этой линии поведения, ведь — как легко увидеть даже по той | |||
малости, которую я только что раскрыл, — слишком правильное | |||
разъяснение нашего Авалокитешвары и Гуань-Ши-Инь могло бы | |||
привести к весьма бедственным результатам. Оно просто показало | |||
бы христианскому миру истинное и неопровержимое происхождение | |||
«внушающих благоговение непостижимых» тайн его | |||
Троицы, Пресуществления, Непорочного зачатия, а также того, | |||
откуда произошли их идеи об Отце, Сыне, Духе и – Материи. | |||
Труднее перетасовать ''al piacere''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Как вам нравится (''ит''.). — ''Прим. ред.''}}</ref> карты буддийской хронологии, | |||
чем карты Кришны и Христа. Они (христиане. — ''Ред''.) ''не могут'', | |||
как бы ни хотели, поместить рождение нашего Владыки ''Сангьяс'' | |||
Будды после Рождества Христова, как ухитрились это сделать | |||
с Кришной. Но чего ради атеисту и материалисту, такому как | |||
Рис Дэвидс, избегать правильного изложения наших догм, даже | |||
когда ему случается понять их (что бывает ''не'' каждый день), — | |||
это что-то чрезвычайно любопытное! В этом случае слепой | |||
и виновный Рис Дэвидс ведет слепого и невиновного мистера | |||
Лилли к обрыву, где последний, хватаясь за предложенную ему | |||
соломинку, радуется при мысли, что буддизм в самом деле проповедует | |||
личного Бога!! | |||
<center>'''[Символизм и философский смысл шестиконечной'''</center> | |||
<center>'''звезды в эмблеме Теософского общества]'''</center> |