ПМ (аноним), п.108: различия между версиями
нет описания правки
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Кут Хуми Лал Сингх | адресат = Синнетт Альфред Перси | посы…») |
Нет описания правки |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
<center>''Получено в Мадрасе в марте 1883 г.''</center> | <center>''Получено в Мадрасе в марте 1883 г.''</center> | ||
<center>''Написано полковнику Олькотту''</center> | <center>''Написано полковнику Олькотту''</center> | ||
Мой дорогой «Подопечный»! | |||
Мы не будем, если вам угодно, заниматься в настоящее время | |||
положением, касающимся «звезд» и обскураций, по причинам, | |||
которые без обиняков изложила вам сегодня утром Е.П.Б. Моя | |||
задача с каждым письмом становится все опаснее. Оказывается | |||
чрезвычайно трудным учить вас и в то же время строго придерживаться | |||
основной программы: «До сего места и не далее». | |||
Придерживаться этого мы ''должны'' и ''будем''. | |||
Вы совершенно неправильно поняли мою телеграмму. Слова | |||
«больше в Адьяре» относились к истинному объяснению вашего | |||
виде́ния, а ни в коем случае не к обещанию каких-либо дальнейших | |||
психологических экспериментов, производимых в этом | |||
направлении мной. Видение обязано своим происхождением | |||
попытке Д. К[ула], который чрезвычайно заинтересован в вашем | |||
продвижении. Если ему удалось высвободить вас из вашего тела, | |||
то он претерпел полную неудачу в своей попытке открыть ваше | |||
внутреннее зрение по причинам, о которых вы к этому времени | |||
высказали правильную догадку. Я не принимал активного участия | |||
в этой попытке. Отсюда и мой ответ: «Догадка правильна — | |||
больше в Адьяре». Я как раз нахожусь в очень ложном положении, | |||
и мне, чтобы не рисковать возможностями будущего, приходится | |||
быть вдвойне осторожным. | |||
Предполагаемая дата вашего отъезда? Ну, или седьмого | |||
апреля, или около того. Если ваше нетерпение не совпадет с моим | |||
желанием, вы вольны поступать, как вам нравится. Все же я рассматривал | |||
бы это как личное одолжение. Я глубоко возмущен | |||
общей апатией моих земляков. Более, чем когда-либо, я верю | |||
только в некоторых стойких работников невезучего и несчастного | |||
Теософского общества. Письмо вице-короля очень помогло бы, | |||
если бы оно было рассудительно употреблено. Но в таких делах, | |||
вижу, я не судья, как я вывожу из впечатления, оставленного | |||
в вашем уме Р. Шринавасой Рао и другими. | |||
Так как инцидент седьмого февраля объяснен, ваш вопрос, | |||
относящийся к «более ранним ограничениям», уже снят. | |||
Могу ли я просить вас еще о двух важных личных одолжениях? | |||
Первое — всегда помнить: если ''что-нибудь когда-нибудь'' | |||
можно будет для вас сделать, это всегда будет сделано без понуждения; | |||
поэтому ''никогда'' сами не просите, не внушайте нам | |||
что-либо, так как этим вы просто избавите меня от чрезвычайно | |||
неприятного для меня дела — отказать в просьбе другу, | |||
к тому же будучи не в состоянии объяснить ему причину отказа. | |||
Второе — помнить: хотя лично я ради вас готов многое | |||
сделать, я ни в коем случае не обязан делать что-либо тому | |||
подобное для членов Британского теософского общества. Я дал | |||
вам слово учить их через ваше любезное посредничество нашей | |||
философии, примут они ее или нет. Но я никогда не брался | |||
убеждать кого-либо из них ни относительно степени развития | |||
наших духовно-психических сил, ни даже относительно нашего | |||
существования. Их вера или неверие в последнее представляет | |||
для нас действительно пустяковое дело. Если они когда-либо | |||
будут облагодетельствованы нашим обещанием, это должно | |||
произойти только через вас и через ваши личные усилия. | |||
Также вы никогда не сможете увидеть меня (во плоти) или даже | |||
в ясном четком виде́нии, если вы не готовы дать ваше честное | |||
слово никогда никому не открывать этого факта, пока живы | |||
(если только не получите разрешения на это). Следствием этого | |||
вашего обета будет никогда не удовлетворяемое и постоянно | |||
повторяющееся сомнение в умах ваших британских членов, — | |||
''и это как раз то, чего мы в настоящее время хотим''. Слишком | |||
много или слишком мало было сказано или доказано о нас, как | |||
М.А. (Оксон) справедливо заметил. Нам приказано взяться за | |||
работу, чтобы замести некоторые следы — этим новым образом | |||
действий вы обязаны непрестанным подпольным интригам | |||
нашего экс-друга мистера Хьюма (который теперь целиком во | |||
власти братьев Тьмы); и чем больше наше существование будет | |||
поставлено под сомнение, тем лучше. Что касается проверок | |||
и убедительных доказательств для европейских саддукеев | |||
вообще и английских в частности — то это должно быть совершенно | |||
исключено из нашей будущей программы. Если нам | |||
не позволят употреблять наше собственное суждение и средства, | |||
ход будущих событий ни в коем случае не будет гладок. | |||
Поэтому вы никогда не должны прибегать к таким фразам, как | |||
«для укрепления связей с друзьями на родине», ибо они определенно | |||
не принесут пользы, а будут еще больше раздражать | |||
''других'' власть предержащих», если употребить такую смешную | |||
фразу. Не всегда лестно, дорогой друг, быть помещенным даже | |||
теми, кто больше всех нравится, на тот уровень, на котором | |||
находятся оболочки и медиумы — с целью проверок. Я думал, | |||
что вы счастливо переросли эту стадию. Давайте будем придерживаться | |||
в настоящее время просто интеллектуального | |||
аспекта в нашем общении и займемся только философией | |||
и вашей будущей газетой, предоставив остальное времени и непредвиденным | |||
событиям. | |||
Именно потому, что я ощущаю двойственное действие вашего | |||
ума, когда вы обращаетесь с такими просьбами, я неизменно | |||
подписываюсь — | |||
<div align=right>''ваш любящий друг К.Х.''</div> |