ПМ (аноним), п.68: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 332: | Строка 332: | ||
<center>'''[Этапы (подпериоды) состояния Бардо]'''</center> | <center>'''[Этапы (подпериоды) состояния Бардо]'''</center> | ||
'''''Ответ.''''' Еще прекрасный образчик обычного беспорядка, | |||
в котором содержится ментальный аппарат Е.П.Б. Она говорит | |||
о «''Бардо''» и даже не объясняет читателям, что это значит! Как | |||
в ее кабинете царит мешанина в десятикратном размере, так и в ее | |||
голове идеи натолканы в таком хаосе, что когда она хочет их выразить, | |||
хвост вылезает прежде головы. «Бардо» не имеет никакого | |||
отношения к продолжительности времени, которую вы имеете | |||
в виду. ''«Бардо» есть период между смертью и новым рождением'' | |||
и может продолжаться от нескольких лет до целой ''кальпы''. Он | |||
подразделяется на три подпериода: | |||
1. Когда ''Эго'', освобожденное от своих смертных уз, вступает | |||
в ''Кама-Локу'' (обитель элементариев). | |||
2. Когда оно вступает в состояние созревания. | |||
3. Когда оно возрождается в ''Рупа-Локе'' Дэвачана. | |||
''Подпериод'' (1) может продолжаться от нескольких минут до | |||
''ряда'' лет, — фраза «до нескольких лет» озадачивает и совершенно | |||
теряет свой смысл без подробных разъяснений. ''Подпериод'' (2) | |||
«очень длинен», как вы говорите, длительнее иногда даже, чем | |||
вы можете себе представить, но все же пропорционален духовной | |||
силе Эго. ''Подпериод'' (3) продолжается пропорционально доброй | |||
карме; после него монада снова воплощается. В «Агама Сутре» | |||
говорится: «Во всех этих ''Рупа-Локах'' Дэвы (Духи) одинаково | |||
подвержены рождению, увяданию, старости и смерти». Это означает | |||
только, что Эго рождается там, затем начинает увядать | |||
и, наконец, «умирает», то есть погружается в бессознательное | |||
состояние, которое предшествует новому рождению. И кончается | |||
''шлока'' следующими словами: «Когда дэвы уходят с этих небес, | |||
они вновь вступают в более низкий мир», то есть покидают мир | |||
блаженства, чтобы возродиться в мире причин. | |||
<center>'''[Срок пребывания в Дэвачане;'''</center> | |||
<center>'''его кармическая обусловленность]'''</center> | |||
'''''Вопрос 8.''''' В таком случае, если Дэвачан не является наследием | |||
единственно Адептов и лиц почти таких же возвышенных, существуют | |||
условия существования, равноценные пребыванию | |||
на Небесах; значит, жизнь Земли может наблюдаться огромным | |||
количеством ранее ушедших? | |||
'''''Вопрос 9.''''' И как долго? Длится ли это состояние духовного | |||
блаженства годами, десятилетиями, столетиями? | |||
Ответ 8. Конечно, «Дэвачан не является наследием единственно | |||
Адептов, и, разумеется, существуют «небеса» — если вы | |||
должны употреблять этот астрогеографический христианский | |||
термин — «для огромного количества ранее ушедших». Но «жизнь | |||
Земли» не может наблюдаться никем из них по уже объясненным | |||
причинам Закона Блаженства плюс Майи. | |||
Ответ 9. Годами, десятилетиями, столетиями и тысячелетиями | |||
— часто умноженными на что-то еще, все зависит от продолжительности | |||
кармы. Наполните маслом маленькую чашку | |||
и городской резервуар для воды, зажгите оба и посмотрите, где | |||
будет дольше гореть. Эго — фитиль, масло — карма. Разница | |||
в количестве масла (в чашке и резервуаре) покажет вам различие | |||
в продолжительности разных карм. Каждое следствие должно | |||
быть пропорционально причине. А так как время воплощенного | |||
существования человека составляет лишь малую часть периодов | |||
его существования между рождениями в манвантарном цикле, | |||
добрые мысли, слова и действия в каждой из этих «жизней» на | |||
планете являются причинами следствий, на завершение которых | |||
требуется гораздо больше времени, нежели требовалось на развитие | |||
причин. Потому, когда вы читаете в Джатаках и других | |||
мифических историях буддийских Писаний, что то или другое | |||
доброе деяние было награждено кальпами разнообразных блаженств, | |||
не улыбайтесь этим абсурдным преувеличениям, но | |||
помните, что я вам сказал. Из маленького семени, как вы знаете, | |||
выросло дерево, жизнь которого длится уже двадцать два столетия; | |||
я подразумеваю дерево Анурадха-пура Бо. Вы не должны | |||
смеяться, если вам попадутся «Пиндха-Дхана» или другая какая-либо | |||
буддийская сутра, где вы прочтете: «Между Кама-Локой | |||
и Рупа-Локой имеется местность, обиталище Мары (Смерти). Эта | |||
Мара, наполненная страстями и похотью, разрушает все добродетельные | |||
принципы, подобно тому, как камень перемалывает | |||
зерно (Мара, как вы сами можете догадаться, есть аллегорическое | |||
изображение сферы, называемой «Планетой Смерти», — вихря, | |||
в котором исчезают жизни, обреченные на уничтожение. Эта | |||
борьба происходит между Кама- и Рупа-Локами). Ее дворец занимает | |||
площадь в 7000 йоджан и окружен семеричной стеной». | |||
Вы не должны смеяться, так как теперь лучше подготовлены | |||
к пониманию этой аллегории. | |||
Также, когда Бил, или Борноф, или Рис Дэвидс в невинности | |||
своей христианской и материалистической души позволяют | |||
себе делать такие переводы, какие у них обычно получаются, | |||
мы не питаем к ним злобы за их комментарии, ибо лучше сделать | |||
им не удается... Но что может означать следующее: «Они | |||
называются Небесами (это ошибка перевода; локи не «небеса», | |||
а местности, или обиталища) Желаний, или Кама-Локами, потому, | |||
что существа, в них пребывающие, подвержены желаниям | |||
есть, пить, спать и любить. По-другому они называются обиталищами | |||
пяти разрядов чувственных существ: дэв, людей, асуров, | |||
зверей и демонов» (Лаутан-Сутра в переводе С. Била). Если бы | |||
почтенный переводчик был знаком с истинной доктриной немного | |||
лучше, он: |