Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Строка 139: Строка 139:  
не скрывая своей принадлежности к нему. Как пишет в своих "Учёных записках", адресованных французской Академии, маркиз де Мирвиль, нет ничего необычного в том, что в результате бессознательного предвидения<ref>Де Мирвиль хочет сказать, что дохристианские язычники-египтяне в силу некоего явившегося им пророчества невольно предвосхитили в своих мифах будущую историю Девы Марии и Христа.</ref> Амон-Ра оказывается ''супругом собственной матери'', ведь и христианская ''Magna Mater точно так же приходится супругой зачатому ею сыну''. . . . Нам (христианам) ''теперь понятно, почему Нейт<ref>“В Н[ейт] соединялись одновременно мужское и женское начала, она имела функции демиурга. Н[ейт] является создательницей семени богов и людей. Её называли “отец отцов и мать матерей” (см. Мифологический словарь. Гл. редактор Е.М. Мелетинский. М., 1990).</ref> отдаёт своё сияние солнцу, оставаясь луною'', ибо Пресвятая {{Стиль С-Капитель|Дева}}, которая, ''как и Нейт'', есть {{Стиль С-Капитель|Царица Небесная}}, сама одевает {{Стиль С-Капитель|Христа-Солнце}} в своё сияние, а тот одевает её в свой черёд.<ref>См. Des Esprits, 3:117 (SDR, TUP).</ref>  
 
не скрывая своей принадлежности к нему. Как пишет в своих "Учёных записках", адресованных французской Академии, маркиз де Мирвиль, нет ничего необычного в том, что в результате бессознательного предвидения<ref>Де Мирвиль хочет сказать, что дохристианские язычники-египтяне в силу некоего явившегося им пророчества невольно предвосхитили в своих мифах будущую историю Девы Марии и Христа.</ref> Амон-Ра оказывается ''супругом собственной матери'', ведь и христианская ''Magna Mater точно так же приходится супругой зачатому ею сыну''. . . . Нам (христианам) ''теперь понятно, почему Нейт<ref>“В Н[ейт] соединялись одновременно мужское и женское начала, она имела функции демиурга. Н[ейт] является создательницей семени богов и людей. Её называли “отец отцов и мать матерей” (см. Мифологический словарь. Гл. редактор Е.М. Мелетинский. М., 1990).</ref> отдаёт своё сияние солнцу, оставаясь луною'', ибо Пресвятая {{Стиль С-Капитель|Дева}}, которая, ''как и Нейт'', есть {{Стиль С-Капитель|Царица Небесная}}, сама одевает {{Стиль С-Капитель|Христа-Солнце}} в своё сияние, а тот одевает её в свой черёд.<ref>См. Des Esprits, 3:117 (SDR, TUP).</ref>  
   −
"''Tu vestis solem et te sol vestit. . .''",<ref>"Ты одеваешь солнце, а солнце одевает тебя" (''лат''.).</ref> как поют римские католики на своих службах, а далее он пишет: —  
+
"''Tu vestis solem et te sol vestit. . .''",<ref>Ibid. "Ты одеваешь солнце, а солнце одевает тебя" (''лат''.).</ref> как поют римские католики на своих службах, а далее он пишет: —  
    
{{Стиль А-Цитата|"Мы (христиане — ''Е.П.Б.'') понимаем также и то, почему в знаменитой саисской надписи сказано: "никому ещё не удавалось приподнять мой пеплум (покров)", ведь эта фраза в буквальном переводе ''несколькими словами выражает суть того, о чём поётся в церкви в День непорочного Зачатия Девы Марии''" ("Archæology of the Virgin Mother," p. 117).<ref>См. Des Esprits — 3:117 (''SDR'', TUP).</ref> }}
 
{{Стиль А-Цитата|"Мы (христиане — ''Е.П.Б.'') понимаем также и то, почему в знаменитой саисской надписи сказано: "никому ещё не удавалось приподнять мой пеплум (покров)", ведь эта фраза в буквальном переводе ''несколькими словами выражает суть того, о чём поётся в церкви в День непорочного Зачатия Девы Марии''" ("Archæology of the Virgin Mother," p. 117).<ref>См. Des Esprits — 3:117 (''SDR'', TUP).</ref> }}
trusted
2567

правок

Навигация