Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Новая страница: «{{raw:t-ru-pool:Содержание справа}} <big><big>'''Русский:'''</big></big> 44. Кто победит эту землю и мир Ямы и…»
{{raw:t-ru-pool:Содержание справа}}
<big><big>'''Русский:'''</big></big>


44.
Кто победит эту землю и мир Ямы и этот мир богов? Кто найдет хорошо преподанную стезю дхаммы, как мудрец — цветок?


45.
Ученик победит землю, мир Ямы и этот мир богов. Ученик найдет хорошо преподанную стезю дхаммы, как мудрец — цветок.


46.
Знающий, что это тело подобно пене, понимающий его призрачную природу, сломавший украшение цветами стрелы Мары, пусть он пройдет невидимый для царя смерти.


47.
Человека же, срывающего цветы, чей ум в шорах, похищает смерть, как наводнение — спящую деревню.


48.
Человека же, срывающего цветы, чей ум в шорах, ненастного в чувственных утехах, смерть делает подвластным себе.


49.
Как пчела, набрав сока, улетает, не повредив цветка, его окраски и запаха, так же пусть мудрец поступает в деревне.


50.
Пусть смотрит он не на ошибки других, на сделанное и несделанное другими, но на сделанное и несделанное им самим.


51.
Хорошо сказанное слово человека, который ему не следует, столь же бесплодно, как и прекрасный цветок с приятной окраской, но лишенный аромата.


52.
Хорошо сказанное слово человека, следующего ему, плодоносно, как прекрасный цветок с приятной окраской и благоухающий.


53.
Как из вороха цветов можно сделать много венков, так и смертный, когда он родится, может совершать много добрых дел.


54 .
У цветов аромат не распространяется против ветра, также — у сандалового дерева, у тагары или жасмина. Аромат же добродетельных распространяется и против ветра. Благой человек проникает во все места.


55.
Сандаловое дерево или тагара, лотос или вассика — среди их ароматов аромат благих дел — непревзойденнейший.


56.
Слаб этот аромат, испускаемый тагарой и сандаловым деревом. Аромат же благих дел, веющий среди богов, — самый лучший.


57.
Мара не находит тропы тех, кто благороден, кто живет исполненный серьезности и кто свободен благодаря совершенному знанию.


58-59.
Как на куче мусора, выброшенного на большую дорогу, может вырасти лотос, сладкопахнущий и радующий ум, так ученик поистине просветленного выделяется мудростью среди слепых посредственностей, среди существ, подобных мусору.




<big><big>''' Пали: '''</big></big>



44.Ko imaṃ pathaviṃ vicessati,

Yamalokañca imaṃ sadevakaṃ;

Ko dhammapadaṃ sudesitaṃ,

Kusalo pupphamiva pacessati.


45.
Sekho pathaviṃ vicessati,

Yamalokañca imaṃ sadevakaṃ;

Sekho dhammapadaṃ sudesitaṃ,

Kusalo pupphamiva pacessati.

46.
Pheṇūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā,

Marīcidhammaṃ abhisambudhāno;

Chetvāna mārassa papupphakāni,

Adassanaṃ maccurājassa gacche.

47.
Pupphāni heva pacinantaṃ,

­byāsat­ta­manasaṃ naraṃ;

Suttaṃ gāmaṃ mahoghova,

maccu ādāya gacchati.


48.
Pupphāni heva pacinantaṃ,

­byāsat­ta­manasaṃ naraṃ;

Atittaññeva kāmesu,

antako kurute vasaṃ.


49.
Yathāpi bhamaro pupphaṃ,

vaṇṇa­gandha­mahe­ṭhayaṃ;

Paleti rasamādāya,

evaṃ gāme munī care.


50.
Na paresaṃ vilomāni,

na paresaṃ katākataṃ;

Attanova avekkheyya,

katāni akatāni ca.


51.
Yathāpi ruciraṃ pupphaṃ,

vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ;

Evaṃ subhāsitā vācā,

aphalā hoti akubbato.


52.
Yathāpi ruciraṃ pupphaṃ,

Vaṇṇavantaṃ sagandhakaṃ;

Evaṃ subhāsitā vācā,

Saphalā hoti kubbato.


53.
Yathāpi puppharāsimhā,

kayirā mālāguṇe bahū;

Evaṃ jātena maccena,

kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ.


54.
Na pupphagandho paṭivātameti,

Na candanaṃ tagaramallikā vā;

Satañca gandho paṭivātameti,

Sabbā disā sappuriso pavāyati.


55.
Candanaṃ tagaraṃ vāpi,

uppalaṃ atha vassikī;

Etesaṃ gandhajātānaṃ,

sīlagandho anuttaro.


56.
Appamatto ayaṃ gandho,

yāyaṃ tagaracandanī;

Yo ca sīlavataṃ gandho,

vāti devesu uttamo.


57.
Tesaṃ sam­panna­sīlānaṃ,

appa­māda­vihāri­naṃ;

Samma­dañ­ñā­vimuttā­naṃ,

māro maggaṃ na vindati.


58.
Yathā saṅ­kāra­dhānas­miṃ,

ujjhitasmiṃ mahāpathe;

Padumaṃ tattha jāyetha,

sucigandhaṃ manoramaṃ.


59.
Evaṃ saṅkārabhūtesu,

andhabhūte puthujjane;

Atirocati paññāya,

sammā­sambud­dha­sāvako.


{{Навигационная строка
|содержание=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова)
|до=Дхаммапада(пер.Н.В. Топорова); III.Глава о цветах
|после=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); V.Глава о глупцах}}

[[Категория: Дхаммапада ]]
trusted
404

правки

Навигация