Бюрократы, Администраторы интерфейса, Администраторы (Semantic MediaWiki), Кураторы (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Скрывающие, Администраторы, trusted
69 263
правки
м (Павел Малахов переименовал страницу Словарь иноязычных выражений в БТС. Иноязычные выражения) |
м (+ выражения из ТД) |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
[[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | ||
</div> | </div> | ||
==A== | ==A== | ||
* '''''abbe''''' (фр.) – аббат | * '''''abbe''''' (фр.) – аббат | ||
* '''''actio in distans''''' (лат.) – действие на расстоянии | * '''''ab extra''''' (лат.) – снаружи, извне | ||
* '''''ad infinitum''''' (лат.) – до бесконечности; без конца | * '''''actio in distans''''' (лат.) – действие на расстоянии | ||
* '''''ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости | * '''''ad infinitum''''' (лат.) – до бесконечности; без конца | ||
* '''''addenda''''' (лат.) – дополнение, приложение | * '''''ad libitum''''' (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению | ||
* '''''adversum flumen''''' (лат.) – против течения | * '''''ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости | ||
* '''''a fortiori''''' ( лат.) – тем более | * '''''addenda''''' (лат.) – дополнение, приложение | ||
* '''''agnus Dei''''' (лат.) – Агнец божий | * '''''adversum flumen''''' (лат.) – против течения | ||
* '''''alba vestis''''' (лат.) – белые одежды | * '''''a fortiori''''' (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого». | ||
* '''''aletheia''''' (греч.) – истина | * '''''agent unique''''' (фр.) – единственный посредник | ||
* '''''alias''''' (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка | * '''''agent provocateur''''' (лат.) – подстрекающий посредник (фактор) | ||
* '''''aliunde''''' (лат.) – из другого (источника) | * '''''agnus Dei''''' (лат.) – Агнец божий | ||
* '''''alma Venus''''' (лат.) – Венера питающая | * '''''alba vestis''''' (лат.) – белые одежды | ||
* '''''alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я | * '''''aletheia''''' (греч.) – истина | ||
* '''''ame damnee''''' (фр.) – «проклятая душа» | * '''''alias''''' (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка | ||
* '''''amendes honorables''''' (фр.) – публичные извинения | * '''''aliunde''''' (лат.) – из другого (источника) | ||
* '''''a mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве | * '''''alma Venus''''' (лат.) – Венера питающая | ||
* '''''amour propre''''' (фр.) – личная симпатия; самолюбие | * '''''alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я | ||
* '''''an sich''''' (нем.) – в себе; (само) по себе | * '''''ame damnee''''' (фр.) – «проклятая душа» | ||
* '''''anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | * '''''amendes honorables''''' (фр.) – публичные извинения | ||
* '''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | * '''''a mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве | ||
* '''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | * '''''amour propre''''' (фр.) – личная симпатия; самолюбие | ||
* '''''anima damnata''''' (лат.) – душа осужденная | * '''''an sich''''' (нем.) – в себе; (само) по себе | ||
* '''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | * '''''anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | ||
* '''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | * '''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | ||
* '''''annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | * '''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | ||
* '''''ante''''' (лат.) – до, перед | * '''''anima damnata''''' (лат.) – душа осужденная | ||
* '''''ante-omniae''''' (лат.) – против всех | * '''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | ||
* '''''aporrheta''''' (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях | * '''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | ||
* '''''a priori''''' (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | * '''''annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | ||
* '''''ara maxima''''' (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол | * '''''ante''''' (лат.) – до, перед | ||
* '''''ars incognita''''' (лат.) – наука неизвестная | * '''''ante-omniae''''' (лат.) – против всех | ||
* '''''asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества | * '''''aporrheta''''' (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях | ||
* '''''au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | * '''''a priori''''' (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | ||
* '''''au serieux''''' (фр.) – | * '''''ara maxima''''' (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол | ||
* '''''au vif''''' (фр.) – за живое | * '''''argumenti gratia, или argumenti causa '''''(лат.) – ради довода, ради спора, предположим | ||
* '''''ars incognita''''' (лат.) – наука неизвестная | |||
* '''''asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества | |||
* '''''au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | |||
* '''''aurochs''''' (лат.) – туры, первобытный бык | |||
* '''''au serieux''''' (фр.) – серьёзно | |||
* '''''au vif''''' (фр.) – за живое | |||
* '''''a vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | * '''''a vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | ||
==B== | ==B== | ||
* '''''bal masque''''' (фр.) – бал-маскарад | * '''''bal masque''''' (фр.) – бал-маскарад | ||
* '''''baquet''''' (фр.) – бачок, бочонок, бак | * '''''baquet''''' (фр.) – бачок, бочонок, бак | ||
* '''''bel et bien''''' (фр.) – напрямик | * '''''bel et bien''''' (фр.) – напрямик | ||
* '''''bios''''' (греч.) – жизнь | * '''''bios''''' (греч.) – жизнь | ||
* '''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | * '''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | ||
* '''''bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты | * '''''bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты | ||
* '''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | * '''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | ||
==C== | ==C== | ||
* '''''caena''''' (лат.) – обед, трапеза | * '''''caena''''' (лат.) – обед, трапеза | ||
* '''''cerсle vicieux''''' (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое | * '''''Casta fove Lucina, tuus jam regnat Apollo''''' (лат.) «Непорочная Люцина, будь благосклонна, твой Аполлон теперь – царь» (Виргилий, «Эклоги») | ||
* '''''certus sum, scio quod credidi''''' (лат.) – я уверен в том, во что верю | * '''''cerсle vicieux''''' (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое | ||
* '''''coeli Janitor''''' (лат.) – небесный привратник | * '''''certus sum, scio quod credidi''''' (лат.) – я уверен в том, во что верю | ||
* '''''coelus''''' (лат.) – небо; божество неба | * '''''circulus vitiosus''''' (лат.) – порочный круг | ||
* '''''con amore''''' (итал.) – с любовью | * '''''coeli Janitor''''' (лат.) – небесный привратник | ||
* '''''conditio sine qua non''''' (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие | * '''''coelus''''' (лат.) – небо; божество неба | ||
* '''''coup d’etat''''' (фр.) – государственный переворот | * '''''con amore''''' (итал.) – с любовью | ||
* '''''credat judaeus Apella''''' (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я. | * '''''conditio sine qua non''''' (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие | ||
* '''''crux dissimulata''''' (лат.) – сокровенный крест | * '''''corpora quadrigemina''''' (лат.) – четверохолмие (часть мозга) | ||
* '''''corpus striatum''''' (лат.) – полосатое тело (часть мозга), мн. ч. '''''corpora striata''''' | |||
* '''''coup d’etat''''' (фр.) – государственный переворот | |||
* '''''credat judaeus Apella''''' (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я. | |||
* '''''crux dissimulata''''' (лат.) – сокровенный крест | |||
* '''''cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | * '''''cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | ||
==D== | ==D== | ||
* '''''de facto''''' (лат.) – фактически, на деле | * '''''de facto''''' (лат.) – фактически, на деле | ||
* '''''de jure''''' (лат.) – по праву | * '''''de jure''''' (лат.) – по праву | ||
* '''''deliciae humani generis''''' (лат.) – услада рода человеческого | * '''''deliciae humani generis''''' (лат.) – услада рода человеческого | ||
* '''''delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | * '''''delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | ||
* '''''de minimus non curat lex''''' (лат.) – закон не | * '''''de minimus non curat lex''''' (лат.) – закон не заботится о мелочах | ||
* '''''demon est Deus inversus''''' (лат.) – | * '''''demon est Deus inversus''''' (лат.) – демон – это Бог наоборот | ||
* '''''de mortuis nil nisi bonum''''' (лат.) – о | * '''''de mortuis nil nisi bonum''''' (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего | ||
* '''''de novo''''' (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением | * '''''de novo''''' (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением | ||
* '''''deus Caelum''''' (лат.) – Бог-Небо | * '''''deorsum fluens''''' (лат.) – текущий вниз, ниспадающий | ||
* '''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | * '''''deus Caelum''''' (лат.) – Бог-Небо | ||
* '''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | * '''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | ||
* '''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | * '''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | ||
* '''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | * '''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | ||
* '''''dramatis personae''''' (лат.) – действующие лица | * '''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | ||
* '''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | |||
* '''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | |||
* '''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | |||
* '''''dramatis personae''''' (лат.) – действующие лица | |||
* '''''du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина | * '''''du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина | ||
==E== | ==E== | ||
* '''''e pluribus unum''''' (лат.) – «из многих | * '''''e pluribus unum''''' также '''''in pluribus unum''''' (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом» | ||
* '''''E pur se [si] muove!''''' (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | * '''''E pur se [si] muove!''''' (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | ||
* '''''Ecce signum!''''' (лат.) – «Вот знак!» | * '''''Ecce signum!''''' (лат.) – «Вот знак!» | ||
* '''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | * '''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | ||
* '''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоем | * '''''ego''''' (лат.) – эго, я | ||
* '''''ego sum veritas''''' (лат.) – Аз есмь истина | * '''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоем | ||
* '''''ego Sum''''' (лат.) – Аз есмь | * '''''ego sum veritas''''' (лат.) – Аз есмь истина | ||
* '''''en bloc''''' (фр.) – оптом, в целом | * '''''ego Sum''''' (лат.) – Аз есмь | ||
* '''''en desespoir de cause''''' (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | * '''''elephas antiquus''''' (лат.) – прямобивневый лесной слон | ||
* '''''en masse''''' (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | * '''''elephas meridionalis''''' (лат.) – южный мамонт | ||
* '''''en rapport''''' (фр.) – в связи | * '''''elephas primigenius''''' (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон» | ||
* '''''entracte''''' (фр.) – антракт | * '''''en bloc''''' (фр.) – оптом, в целом | ||
* '''''envoutement''''' (фр. | * '''''en desespoir de cause''''' (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | ||
* '''''epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть | * '''''energia naturae''''' (лат.) – природная энергия | ||
* '''''epoptes''''' (греч.) – Посвящённый | * '''''en masse''''' (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | ||
* '''''equus''''' (лат.) – лошадь | * '''''en rapport''''' (фр.) – в связи | ||
* '''''errare humanum est''''' (лат.) – человеку свойственно ошибаться | * '''''entracte''''' (фр.) – антракт | ||
* '''''esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи | * '''''envoutement''''' (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары | ||
* '''''etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | * '''''epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть | ||
* | * '''''epoptes''''' (греч.) – Посвящённый | ||
* '''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | * '''''equus''''' (лат.) – лошадь | ||
* '''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | * '''''errare humanum est''''' (лат.) – человеку свойственно ошибаться | ||
* '''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | * '''''esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи | ||
* '''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | * '''''etc.''''' = '''''et cetera''''' (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее» | ||
* '''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | * '''''etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | ||
* '''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | |||
* '''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | |||
* '''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | |||
* '''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | |||
* '''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | |||
* '''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | |||
* '''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | |||
* '''''expose''''' (фр.) – изложение; отчет, доклад | * '''''expose''''' (фр.) – изложение; отчет, доклад | ||
==F== | ==F== | ||
* '''''facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | * '''''facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | ||
* '''''fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти | * '''''fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти | ||
* '''''Fiat Lux''''' (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3 | * '''''Fiat Lux''''' (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3 | ||
* '''''fidei defensor''''' (лат.) – Защитник веры | * '''''fidei defensor''''' (лат.) – Защитник веры | ||
* '''''Filia Vocis''''' (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение | * '''''Filia Vocis''''' (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение | ||
* '''''fons et origo''''' (лат.) – источник и начало | * '''''fons et origo''''' (лат.) – источник и начало | ||
* '''''«Fortitudo Dei»''''' (лат.) – «Крепость Бога» | * '''''«Fortitudo Dei»''''' (лат.) – «Крепость Бога» | ||
* '''''fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» | * '''''fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» | ||
* '''''freiherrs''''' (нем.) – бароны | * '''''freiherrs''''' (нем.) – бароны | ||
* '''''funerary Genii''''' (лат.) – погребальные духи | * '''''funerary Genii''''' (лат.) – погребальные духи | ||
==G== | ==G== | ||
* '''''genio civitatis''''' (лат.) – гений города | * '''''genio civitatis''''' (лат.) – гений города | ||
* '''''genus canis''''' (лат.) – семейство собачьих | * '''''genitum, non factum''''' также '''''genitus, non factum''''' (лат.) – рождённый, не сотворённый; | ||
* '''''genus homo''''' (лат.) – род человеческий | * '''''genus canis''''' (лат.) – семейство собачьих | ||
* '''''genus homo''''' (лат.) – род человеческий | |||
* '''''grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | * '''''grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | ||
==H== | ==H== | ||
* '''''haute noblesse''''' (фр.) – высшее дворянство | * '''''haute noblesse''''' (фр.) – высшее дворянство | ||
* '''''hoi polloi''''' (греч.) – народные массы, простонародье | * '''''hippopotamus major''''' (лат) – гигантский бегемот | ||
* '''''hoi polloi''''' (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье | |||
* '''''homo afer''''' (лат.) – африканец | |||
* '''''homo diluvii testis''''' (лат.) – допотопный человек | |||
* '''''homo primigenius''''' (лат.) – первобытный человек | |||
* '''''homo sapiens''''' (лат.) – человек разумный | |||
* '''''hyaena spelaea''''' или '''''hyæna spelæa''''' (лат.) – пещерная гиена | |||
==I== | ==I== | ||
* '''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонек | * '''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования | ||
* '''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветленные. У Е.П.Блаватской – посвященные адепты | * '''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили | ||
* '''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо | * '''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонек | ||
* '''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | * '''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветленные. У Е.П.Блаватской – посвященные адепты | ||
* '''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | * '''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо | ||
* '''''imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | * '''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | ||
* '''''in abscondito''''' (лат.) – в отсутствие | * '''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | ||
* '''''in actu''''' (лат.) – в действии | * '''''imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | ||
* '''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | * '''''in abscondito''''' (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии | ||
* '''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг | * '''''in actu''''' (лат.) – в действии | ||
* '''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | * '''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | ||
* '''''in extenso''''' (лат.) – полностью, дословно | * '''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг | ||
* '''''in posse''''' (лат.) – в возможности | * '''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | ||
* '''''in potentia''''' (лат.) – потенциально, в возможности | * '''''in extenso''''' (лат.) – полностью, дословно | ||
* '''''in proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | * '''''in-folios''''' (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа | ||
* '''''in status quo''''' (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо | * '''''infra''''' (лат.) – ниже, далее | ||
* '''''in posse''''' (лат.) – в возможности | |||
* '''''in potentia''''' (лат.) – потенциально, в возможности | |||
* '''''in proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | |||
* '''''in status quo''''' (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента | |||
* '''''inter se''''' (лат.) – между собой | |||
* '''''in toto''''' (лат.) – полностью, в целом | * '''''in toto''''' (лат.) – полностью, в целом | ||
* '''''ipso facto''''' (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности | |||
==J== | ==J== | ||
* '''''judaea gens, radix stultorum''''' (лат.) – иудейское племя – корень неразумности | |||
* '''''jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | * '''''jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | ||
==L== | ==L== | ||
* '''''la critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | * '''''la critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | ||
* '''''lapis philosophorum''''' (лат.) – философский камень | * '''''lamina terminalis, lamina cinerea''''' (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга) | ||
* '''''lapsus calami''''' (лат.) – ошибка пера, описка | * '''''lapis philosophorum''''' (лат.) – философский камень | ||
* '''''lapsus linguae''''' (лат.) – обмолвка, оговорка | * '''''lapsus calami''''' (лат.) – ошибка пера, описка | ||
* '''''laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» | * '''''lapsus linguae''''' (лат.) – обмолвка, оговорка | ||
* '''''lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) – Кто из нас двоих кого надует? | * '''''laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» | ||
* '''''le Roi est mort – vive le Roi!''''' (фр.) – Король умер – да здравствует король! | * '''''lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) – Кто из нас двоих кого надует? | ||
* '''''lèse-science''''' (фр.) – оскорбление науки | * '''''le Roi est mort – vive le Roi!''''' (фр.) – Король умер – да здравствует король! | ||
* '''''loc. cit.''''' = loco citato (лат.) – там же; в цитированном месте | * '''''lèse-science''''' (фр.) – оскорбление науки | ||
* '''''locus standi''''' (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | * '''''liquor amnii''''' (лат.) – околоплодные воды | ||
* '''''Liquor Vitae''''' (лат.) – жизненный флюид | |||
* '''''loc. cit.''''' = '''''loco citato''''' (лат.) – там же; в цитированном месте | |||
* '''''locus standi''''' (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | |||
* '''''l'urne''''' (фр.) – избирательная урна | * '''''l'urne''''' (фр.) – избирательная урна | ||
* '''''lusus naturael''''' (лат.) – уродец, букв. «игра природы» | |||
==M== | ==M== | ||
* '''''magna est veritas et praevalebit''''' (лат.) – велика истина и она восторжествует (см.'' Езд''., 3, 12; 4, 38) | * '''''machairodus latidens''''' (лат.) – саблезубая кошка | ||
* '''''magna Graecia''''' (лат.) – Великая Греция | * '''''megaceros hibernicus''''' (лат.) – большерогий олень | ||
* '''''magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) – | * '''''magna est veritas et praevalebit''''' (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. ''Езд''., 3, 12; 4, 38) | ||
* '''''malgre lui''''' (фр.) – вопреки себе | * '''''magna Graecia''''' (лат.) – Великая Греция | ||
* '''''mater Salvatoris''''' (лат.) – | * '''''magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | ||
* '''''mea culpa''''' (лат.) – «моя вина» | * '''''malgre lui''''' (фр.) – вопреки себе | ||
* '''''mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль | * '''''malum in se''''' (лат.) – зло само по себе | ||
* '''''mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) – | * '''''manes''''' (лат.) – духи умерших. | ||
* '''''metanoia''''' (греч.) – | * '''''mater Salvatoris''''' (лат.) – мать Спасителя | ||
* '''''mirabile dictu''''' (лат.) – | * '''''mea culpa''''' (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди | ||
* '''''modus operandi''''' (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | * '''''membrum virile''''' (лат.) – мужской половой член | ||
* '''''mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики | * '''''mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль | ||
* '''''mutatis mutandis''''' (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения | * '''''mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий | ||
* '''''metanoia''''' (греч.) – «раскаяние», переосмысление | |||
* '''''mirabile dictu''''' (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно | |||
* '''''modus operandi''''' (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | |||
* '''''mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики | |||
* '''''mutatis mutandis''''' (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения | |||
* '''''mysterium magnum''''' (лат.) – великая тайна | |||
* '''''mystes''''' (греч.) – посвящённый в тайну (таинства) | * '''''mystes''''' (греч.) – посвящённый в тайну (таинства) | ||
==N== | ==N== | ||
* '''''naivete''''' (фр.) – наивность | * '''''naivete''''' (фр.) – наивность | ||
* '''''natura naturans''''' (лат.) | * '''''natura naturans''''' (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа | ||
* '''''nec plus ultra''''' (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел | * '''''natura non facit saltum''''' (лат.) – природа не делает скачков | ||
* '''''neomenia''''' (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством | * '''''nec plus ultra''''' (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел | ||
* '''''nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | * '''''neomenia''''' (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством | ||
* '''''nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь | * '''''nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | ||
* '''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | * '''''nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь | ||
* '''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | * '''''nom de plume''''' (фр.) – псевдоним | ||
* '''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | * '''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | ||
* '''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | * '''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | ||
* '''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | * '''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | ||
* '''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | |||
* '''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | |||
* '''''Notre Dame du don''''' (фр.) – дар Богоматери | |||
* '''''nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | * '''''nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | ||
==O== | ==O== | ||
* '''''odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость | * '''''odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. «теологическая ненависть» | ||
* '''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | * '''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | ||
* '''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя | * '''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя | ||
* '''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира» | * '''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – цитируемая работа, в процитированной работе | ||
* '''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | |||
* '''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира» | |||
* '''''oubliette''''' (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | * '''''oubliette''''' (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | ||
* '''''ovule''''' (анг.) – яйцевая клетка, неоплодотворённое яйцо | |||
* '''''ovum''''' (лат.) – яйцо | |||
==P== | ==P== | ||
* '''''par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | * '''''pacificus''''' (лат.) – тихий, мирный | ||
* '''''pari passu''''' (фр.) – повсеместно | * '''''par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | ||
* '''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | * '''''pari passu''''' (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях | ||
* '''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | * '''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | ||
* '''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печеночного жира | * '''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | ||
* '''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться | * '''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печеночного жира | ||
* '''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | * '''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться | ||
* '''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», | * '''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | ||
* '''''perpetuum mobile''''' (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель | * '''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | ||
* '''''per secula seclorum''''' (лат.) – на веки вечные | * '''''perpetuum mobile''''' (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель | ||
* '''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | * '''''per secula seclorum''''' (лат.) – на веки вечные | ||
* '''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | * '''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | ||
* '''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазеры | * '''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | ||
* '''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | * '''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазеры | ||
* '''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | * '''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | ||
* '''''phrenos''''' (греч.) – ум, разум | * '''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | ||
* '''''politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | * '''''phrenos''''' (греч.) – ум, разум | ||
* '''''possede''''' (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд | * '''''phytophagous''''' (лат.) – растенеядные | ||
* '''''post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно | * '''''placentalia''''' (лат.) – плацентарные | ||
* '''''pre-matter''''' (англ.) – пред-материя | * '''''politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | ||
* '''''prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | * '''''posse comitatus''''' (лат.) – группа мужчин, способных носить оружие (созываемая шерифом для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников) | ||
* '''''prima materia''''' (лат.) – первичная материя | * '''''possede''''' (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд | ||
* '''''primum mobile''''' (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила | * '''''post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно | ||
* '''''princeps porta''''' (лат.) – главные ворота | * '''''pre-matter''''' (англ.) – пред-материя | ||
* '''''pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | * '''''prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | ||
* '''''pro et contra''''' (лат.) – за и против | * '''''prima materia''''' (лат.) – первичная материя | ||
* '''''pronunciamento''''' (итал.) – выступление | * '''''primum mobile''''' (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила | ||
* '''''propria persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | * '''''princeps porta''''' (лат.) – главные ворота | ||
* '''''pro re nata''''' (лат.) – по необходимости | * '''''princeps aeris huius''''' (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2) | ||
* '''''pro tem''''' (лат.) – | * '''''principium''''' (лат.) – фундаментальный принцип | ||
* '''''psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа | * '''''pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | ||
* '''''pro et contra''''' (лат.) – за и против | |||
* '''''pronunciamento''''' (итал.) – выступление | |||
* '''''propria persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | |||
* '''''pro re nata''''' (лат.) – по необходимости | |||
* '''''prosimiae''''' (лат.) – полуобезьяны | |||
* '''''prosimiae inciduate '''''(лат.) – полуобезьяны | |||
* '''''pro tempore''''' или '''''pro tem''''' (лат.) – временно | |||
* '''''psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа | |||
* '''''pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | * '''''pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | ||
==Q== | ==Q== | ||
* '''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | * '''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | ||
* '''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка» | * '''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка» | ||
* '''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | * '''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | ||
* '''''qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) – | * '''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | ||
* '''''quis ut Deus''''' (лат.) – кто как Бог | * '''''quiproquos''''' (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница | ||
* '''''qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным | |||
* '''''quis ut Deus''''' (лат.) – кто как Бог | |||
* '''''qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться | * '''''qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться | ||
==R== | ==R== | ||
* '''''raison d'etre''''' или raison d’être (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования | * '''''raison d'etre''''' или '''''raison d’être''''' (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования | ||
* '''''rapport''''' (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение | * '''''rapport''''' (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение | ||
* '''''rara avis''''' (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | * '''''rara avis''''' (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | ||
* '''''rechauffe''''' (фр.) – разогретое блюдо | * '''''rechauffe''''' (фр.) – разогретое блюдо | ||
* '''''regimen Ignis''''' (лат.) – область или закон (или управление) огня | * '''''Rectores Tenebrarum''''' (лат.) – Владыки Тьмы | ||
* '''''reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах | * '''''regimen Ignis''''' (лат.) – область или закон (или управление) огня | ||
* '''''reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах | |||
* '''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | * '''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | ||
* '''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог | |||
* '''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – шертистый носорог | |||
==S== | ==S== | ||
* '''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | * '''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | ||
* '''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и ученые родоначальники | * '''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и ученые родоначальники | ||
* '''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | * '''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | ||
* '''''savant''''' (фр.) – ученый, сведущий | * '''''savant''''' (фр.) – ученый, сведущий | ||
* '''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | * '''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | ||
* '''''sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство | * '''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | ||
* '''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | * '''''sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство | ||
* '''''sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | * '''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | ||
* '''''sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | * '''''sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | ||
* '''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | * '''''sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | ||
* '''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | * '''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | ||
* '''''sine qua non''''' (лат.) – «без чего нет», непременное условие | * '''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | ||
* '''''soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы | * '''''sine qua non''''' (лат.) – «без чего нет», непременное условие | ||
* '''''sol alter''''' (лат.) – второе Солнце | * '''''soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы | ||
* '''''sol''''' (лат.) – Солнце | * '''''sol alter''''' (лат.) – второе Солнце | ||
* '''''species immateriata''''' (лат.) – особые частицы | * '''''sol''''' (лат.) – Солнце | ||
* '''''status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение | * '''''species immateriata''''' (лат.) – особые частицы | ||
* '''''status quo ante''''' (лат.) – положение, которое было прежде | * '''''spiritus mundi''''' (лат.) – духовный мир | ||
* '''''studiosus medicinae''''' (лат.) – студент-медик | * '''''spiritus vitae''''' (лат.) – духовная жизнь | ||
* '''''sub judice lisest''''' (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин) | * '''''status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение | ||
* '''''sub rosa''''' (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто | * '''''status quo ante''''' (лат.) – положение, которое было прежде | ||
* '''''sub voce''''' (лат.) | * '''''studiosus medicinae''''' (лат.) – студент-медик | ||
* '''''suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | * '''''sub judice lisest''''' (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин) | ||
* '''''suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение | * '''''sub rosa''''' (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто | ||
* '''''sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный | * '''''sub voce''''' (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение | ||
* '''''summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | * '''''succes d'estime''''' (фр.) – достойный успех | ||
* '''''summum malum''''' (лат.) – высшее зло | * '''''suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | ||
* '''''suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение | |||
* '''''sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный | |||
* '''''summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | |||
* '''''summum malum''''' (лат.) – высшее зло | |||
* '''''supra''''' (лат.) – выше, ранее | |||
* '''''suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | * '''''suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | ||
* '''''sylvian aqueduct''''' (лат.) – сильвиев водопровод, водопровод среднего мозга (часть мозга) | |||
==T== | ==T== | ||
* '''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | * '''''thalamus opticus''''' (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. '''''optic thalami''''' | ||
* '''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | * '''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | ||
* '''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – | * '''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | ||
* '''''triformis''''' (лат.) – трехформенная | * '''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чем-либо | ||
* '''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | |||
* '''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | |||
* '''''totum corpus circumagimur''''' (лат.) – все тела движутся по кругу | |||
* '''''triformis''''' (лат.) – трехформенная | |||
* '''''tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | * '''''tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | ||
* '''''tu vestis solem et te sol vestit''''' (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы) | |||
==U== | ==U== | ||
* '''''uber-einander liegend''''' (нем.) – лежащий один над другим | * '''''uber-einander liegend''''' (нем.) – лежащий один над другим | ||
* '''''ultima Thule''''' (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле | * '''''ultima Thule''''' (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров. | ||
* '''''un ange''''' (фр.) – ангел. | * '''''un ange''''' (фр.) – ангел. | ||
* '''''une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | * '''''une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | ||
* '''''ursus spelaeus''''', или '''''ursus spelæus''''' (лат.) – пещерные медведи | |||
* '''''utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | * '''''utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | ||
==V== | ==V== | ||
* '''''vade retro, Satanas!''''' (лат.) – | * '''''vade retro, Satanas!''''' (лат.) – «Отойди, Сатана!» ({{Источник-Библия|Матф.4:10}}) | ||
* '''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета | |||
* '''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета | * '''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | ||
* '''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | * '''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | ||
* '''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | * '''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | ||
* '''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | * '''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продается | ||
* '''''vera pro gratiis''''' (лат.) – | * '''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | ||
* '''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается | * '''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается | ||
* '''''verbum satis sapienti''''' (лат.) – мудрому достаточно одного слова | * '''''verbatim''''' (лат.) – дословно | ||
* '''''veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | * '''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово | ||
* '''''vice versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | * '''''verbum satis sapienti''''' (лат.) – мудрому достаточно одного слова | ||
* '''''vinculum substantiale''''' (лат.) – | * '''''veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | ||
* '''''virgo Paritura''''' (лат.) – Дева Рождающая | * '''''versus''''' (лат.) – против | ||
* '''''vis-a-vis''''' (фр.) – напротив, визави | * '''''vice versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | ||
* '''''vis viva''''', также '''''Vis vitalis''''' (лат.) – жизненная сила | * '''''vide supra''''' (лат.) – смотреть выше | ||
* '''''viva voce''''' (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре | * '''''vinculum substantiale''''' (лат.) – существенная связь | ||
* '''''vivit vero in me Christus''''' (лат.) – | * '''''virgo Paritura''''' (лат.) – Дева Рождающая | ||
* '''''viсe versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | * '''''vis-a-vis''''' (фр.) – напротив, визави | ||
* '''''volenti non fit injuria''''' (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права | * '''''vis formativa''''' (лат.) – созидательная сила | ||
* '''''vos Dii estis''''' (лат.) – | * '''''vis generatrix''''' (лат.) – детородная сила | ||
* '''''vox populi, vox Dei''''' (лат.) – глас народа – глас Божий | * '''''vis viva''''', также '''''Vis vitalis''''' (лат.) – жизненная сила (термин идеалистической биологии) | ||
* '''''vox populi''''' (лат.) – глас народа | * '''''viva voce''''' (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре | ||
* '''''vivit vero in me Christus''''' (лат.) – истинно, Христос живёт во мне | |||
* '''''viсe versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | |||
* '''''volenti non fit injuria''''' (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права | |||
* '''''vos Dii estis''''' (лат.) – вы – Боги | |||
* '''''vox populi, vox Dei''''' (лат.) – глас народа – глас Божий | |||
* '''''vox populi''''' (лат.) – глас народа | |||
* '''''vulgus vult decipi – decipiatur''''' (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются. | * '''''vulgus vult decipi – decipiatur''''' (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются. | ||