Строка 4: |
Строка 4: |
| [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] |
| </div> | | </div> |
| + | |
| ==A== | | ==A== |
− | * '''''abbe''''' (фр.) – аббат | + | * '''''abbe''''' (фр.) – аббат |
− | * '''''actio in distans''''' (лат.) – действие на расстоянии | + | * '''''ab extra''''' (лат.) – снаружи, извне |
− | * '''''ad infinitum''''' (лат.) – до бесконечности; без конца | + | * '''''actio in distans''''' (лат.) – действие на расстоянии |
− | * '''''ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости | + | * '''''ad infinitum''''' (лат.) – до бесконечности; без конца |
− | * '''''addenda''''' (лат.) – дополнение, приложение | + | * '''''ad libitum''''' (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению |
− | * '''''adversum flumen''''' (лат.) – против течения | + | * '''''ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости |
− | * '''''a fortiori''''' ( лат.) – тем более | + | * '''''addenda''''' (лат.) – дополнение, приложение |
− | * '''''agnus Dei''''' (лат.) – Агнец божий | + | * '''''adversum flumen''''' (лат.) – против течения |
− | * '''''alba vestis''''' (лат.) – белые одежды | + | * '''''a fortiori''''' (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого». |
− | * '''''aletheia''''' (греч.) – истина | + | * '''''agent unique''''' (фр.) – единственный посредник |
− | * '''''alias''''' (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка | + | * '''''agent provocateur''''' (лат.) – подстрекающий посредник (фактор) |
− | * '''''aliunde''''' (лат.) – из другого (источника) | + | * '''''agnus Dei''''' (лат.) – Агнец божий |
− | * '''''alma Venus''''' (лат.) – Венера питающая | + | * '''''alba vestis''''' (лат.) – белые одежды |
− | * '''''alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я | + | * '''''aletheia''''' (греч.) – истина |
− | * '''''ame damnee''''' (фр.) – «проклятая душа» | + | * '''''alias''''' (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка |
− | * '''''amendes honorables''''' (фр.) – публичные извинения | + | * '''''aliunde''''' (лат.) – из другого (источника) |
− | * '''''a mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве | + | * '''''alma Venus''''' (лат.) – Венера питающая |
− | * '''''amour propre''''' (фр.) – личная симпатия; самолюбие | + | * '''''alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я |
− | * '''''an sich''''' (нем.) – в себе; (само) по себе | + | * '''''ame damnee''''' (фр.) – «проклятая душа» |
− | * '''''anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | + | * '''''amendes honorables''''' (фр.) – публичные извинения |
− | * '''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | + | * '''''a mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве |
− | * '''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | + | * '''''amour propre''''' (фр.) – личная симпатия; самолюбие |
− | * '''''anima damnata''''' (лат.) – душа осужденная | + | * '''''an sich''''' (нем.) – в себе; (само) по себе |
− | * '''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | + | * '''''anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви |
− | * '''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | + | * '''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь |
− | * '''''annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | + | * '''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная |
− | * '''''ante''''' (лат.) – до, перед | + | * '''''anima damnata''''' (лат.) – душа осужденная |
− | * '''''ante-omniae''''' (лат.) – против всех | + | * '''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная |
− | * '''''aporrheta''''' (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях | + | * '''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало |
− | * '''''a priori''''' (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | + | * '''''annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! |
− | * '''''ara maxima''''' (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол | + | * '''''ante''''' (лат.) – до, перед |
− | * '''''ars incognita''''' (лат.) – наука неизвестная | + | * '''''ante-omniae''''' (лат.) – против всех |
− | * '''''asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества | + | * '''''aporrheta''''' (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях |
− | * '''''au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | + | * '''''a priori''''' (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные |
− | * '''''au serieux''''' (фр.) – серьезно | + | * '''''ara maxima''''' (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол |
− | * '''''au vif''''' (фр.) – за живое | + | * '''''argumenti gratia, или argumenti causa '''''(лат.) – ради довода, ради спора, предположим |
| + | * '''''ars incognita''''' (лат.) – наука неизвестная |
| + | * '''''asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества |
| + | * '''''au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу |
| + | * '''''aurochs''''' (лат.) – туры, первобытный бык |
| + | * '''''au serieux''''' (фр.) – серьёзно |
| + | * '''''au vif''''' (фр.) – за живое |
| * '''''a vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | | * '''''a vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей |
| | | |
| ==B== | | ==B== |
− | * '''''bal masque''''' (фр.) – бал-маскарад | + | * '''''bal masque''''' (фр.) – бал-маскарад |
− | * '''''baquet''''' (фр.) – бачок, бочонок, бак | + | * '''''baquet''''' (фр.) – бачок, бочонок, бак |
− | * '''''bel et bien''''' (фр.) – напрямик | + | * '''''bel et bien''''' (фр.) – напрямик |
− | * '''''bios''''' (греч.) – жизнь | + | * '''''bios''''' (греч.) – жизнь |
− | * '''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | + | * '''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права |
− | * '''''bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты | + | * '''''bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты |
| * '''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | | * '''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова |
| | | |
| ==C== | | ==C== |
− | * '''''caena''''' (лат.) – обед, трапеза | + | * '''''caena''''' (лат.) – обед, трапеза |
− | * '''''cerсle vicieux''''' (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое | + | * '''''Casta fove Lucina, tuus jam regnat Apollo''''' (лат.) «Непорочная Люцина, будь благосклонна, твой Аполлон теперь – царь» (Виргилий, «Эклоги») |
− | * '''''certus sum, scio quod credidi''''' (лат.) – я уверен в том, во что верю | + | * '''''cerсle vicieux''''' (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое |
− | * '''''coeli Janitor''''' (лат.) – небесный привратник | + | * '''''certus sum, scio quod credidi''''' (лат.) – я уверен в том, во что верю |
− | * '''''coelus''''' (лат.) – небо; божество неба | + | * '''''circulus vitiosus''''' (лат.) – порочный круг |
− | * '''''con amore''''' (итал.) – с любовью | + | * '''''coeli Janitor''''' (лат.) – небесный привратник |
− | * '''''conditio sine qua non''''' (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие | + | * '''''coelus''''' (лат.) – небо; божество неба |
− | * '''''coup d’etat''''' (фр.) – государственный переворот | + | * '''''con amore''''' (итал.) – с любовью |
− | * '''''credat judaeus Apella''''' (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я. | + | * '''''conditio sine qua non''''' (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие |
− | * '''''crux dissimulata''''' (лат.) – сокровенный крест | + | * '''''corpora quadrigemina''''' (лат.) – четверохолмие (часть мозга) |
| + | * '''''corpus striatum''''' (лат.) – полосатое тело (часть мозга), мн. ч. '''''corpora striata''''' |
| + | * '''''coup d’etat''''' (фр.) – государственный переворот |
| + | * '''''credat judaeus Apella''''' (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я. |
| + | * '''''crux dissimulata''''' (лат.) – сокровенный крест |
| * '''''cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | | * '''''cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью |
| + | |
| | | |
| ==D== | | ==D== |
− | * '''''de facto''''' (лат.) – фактически, на деле | + | * '''''de facto''''' (лат.) – фактически, на деле |
− | * '''''de jure''''' (лат.) – по праву | + | * '''''de jure''''' (лат.) – по праву |
− | * '''''deliciae humani generis''''' (лат.) – услада рода человеческого | + | * '''''deliciae humani generis''''' (лат.) – услада рода человеческого |
− | * '''''delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | + | * '''''delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка |
− | * '''''de minimus non curat lex''''' (лат.) – закон не занимается пустяками | + | * '''''de minimus non curat lex''''' (лат.) – закон не заботится о мелочах |
− | * '''''demon est Deus inversus''''' (лат.) – Демон – это Бог наоборот | + | * '''''demon est Deus inversus''''' (лат.) – демон – это Бог наоборот |
− | * '''''de mortuis nil nisi bonum''''' (лат.) – о мертвых ничего, кроме хорошего | + | * '''''de mortuis nil nisi bonum''''' (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего |
− | * '''''de novo''''' (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением | + | * '''''de novo''''' (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением |
− | * '''''deus Caelum''''' (лат.) – Бог-Небо | + | * '''''deorsum fluens''''' (лат.) – текущий вниз, ниспадающий |
− | * '''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | + | * '''''deus Caelum''''' (лат.) – Бог-Небо |
− | * '''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | + | * '''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» |
− | * '''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | + | * '''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог |
− | * '''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | + | * '''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне |
− | * '''''dramatis personae''''' (лат.) – действующие лица | + | * '''''dii magni''''' (лат.) – великие боги |
| + | * '''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил |
| + | * '''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье |
| + | * '''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания |
| + | * '''''dramatis personae''''' (лат.) – действующие лица |
| * '''''du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина | | * '''''du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина |
| | | |
| ==E== | | ==E== |
| | | |
− | * '''''e pluribus unum''''' (лат.) – «из многих — единое» | + | * '''''e pluribus unum''''' также '''''in pluribus unum''''' (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом» |
− | * '''''E pur se [si] muove!''''' (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | + | * '''''E pur se [si] muove!''''' (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца |
− | * '''''Ecce signum!''''' (лат.) – «Вот знак!» | + | * '''''Ecce signum!''''' (лат.) – «Вот знак!» |
− | * '''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | + | * '''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь |
− | * '''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоем | + | * '''''ego''''' (лат.) – эго, я |
− | * '''''ego sum veritas''''' (лат.) – Аз есмь истина | + | * '''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоем |
− | * '''''ego Sum''''' (лат.) – Аз есмь | + | * '''''ego sum veritas''''' (лат.) – Аз есмь истина |
− | * '''''en bloc''''' (фр.) – оптом, в целом | + | * '''''ego Sum''''' (лат.) – Аз есмь |
− | * '''''en desespoir de cause''''' (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | + | * '''''elephas antiquus''''' (лат.) – прямобивневый лесной слон |
− | * '''''en masse''''' (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | + | * '''''elephas meridionalis''''' (лат.) – южный мамонт |
− | * '''''en rapport''''' (фр.) – в связи | + | * '''''elephas primigenius''''' (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон» |
− | * '''''entracte''''' (фр.) – антракт | + | * '''''en bloc''''' (фр.) – оптом, в целом |
− | * '''''envoutement''''' (фр.) – от '''''envouter''''' – «сглазить», «околдовать» | + | * '''''en desespoir de cause''''' (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») |
− | * '''''epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть | + | * '''''energia naturae''''' (лат.) – природная энергия |
− | * '''''epoptes''''' (греч.) – Посвящённый | + | * '''''en masse''''' (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом |
− | * '''''equus''''' (лат.) – лошадь | + | * '''''en rapport''''' (фр.) – в связи |
− | * '''''errare humanum est''''' (лат.) – человеку свойственно ошибаться | + | * '''''entracte''''' (фр.) – антракт |
− | * '''''esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи | + | * '''''envoutement''''' (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары |
− | * '''''etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | + | * '''''epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть |
− | * '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | + | * '''''epoptes''''' (греч.) – Посвящённый |
− | * '''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | + | * '''''equus''''' (лат.) – лошадь |
− | * '''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | + | * '''''errare humanum est''''' (лат.) – человеку свойственно ошибаться |
− | * '''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | + | * '''''esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи |
− | * '''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | + | * '''''etc.''''' = '''''et cetera''''' (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее» |
− | * '''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | + | * '''''etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки |
| + | * '''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня |
| + | * '''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее |
| + | * '''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут |
| + | * '''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно |
| + | * '''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике |
| + | * '''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии |
| + | * '''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! |
| * '''''expose''''' (фр.) – изложение; отчет, доклад | | * '''''expose''''' (фр.) – изложение; отчет, доклад |
| | | |
| ==F== | | ==F== |
− | * '''''facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | + | * '''''facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться |
− | * '''''fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти | + | * '''''fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти |
− | * '''''Fiat Lux''''' (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3 | + | * '''''Fiat Lux''''' (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3 |
− | * '''''fidei defensor''''' (лат.) – Защитник веры | + | * '''''fidei defensor''''' (лат.) – Защитник веры |
− | * '''''Filia Vocis''''' (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение | + | * '''''Filia Vocis''''' (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение |
− | * '''''fons et origo''''' (лат.) – источник и начало | + | * '''''fons et origo''''' (лат.) – источник и начало |
− | * '''''«Fortitudo Dei»''''' (лат.) – «Крепость Бога» | + | * '''''«Fortitudo Dei»''''' (лат.) – «Крепость Бога» |
− | * '''''fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» | + | * '''''fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» |
− | * '''''freiherrs''''' (нем.) – бароны | + | * '''''freiherrs''''' (нем.) – бароны |
| * '''''funerary Genii''''' (лат.) – погребальные духи | | * '''''funerary Genii''''' (лат.) – погребальные духи |
| | | |
| ==G== | | ==G== |
− | * '''''genio civitatis''''' (лат.) – гений города | + | * '''''genio civitatis''''' (лат.) – гений города |
− | * '''''genus canis''''' (лат.) – семейство собачьих | + | * '''''genitum, non factum''''' также '''''genitus, non factum''''' (лат.) – рождённый, не сотворённый; |
− | * '''''genus homo''''' (лат.) – род человеческий | + | * '''''genus canis''''' (лат.) – семейство собачьих |
| + | * '''''genus homo''''' (лат.) – род человеческий |
| * '''''grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | | * '''''grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы |
| | | |
| ==H== | | ==H== |
− | * '''''haute noblesse''''' (фр.) – высшее дворянство | + | * '''''haute noblesse''''' (фр.) – высшее дворянство |
− | * '''''hoi polloi''''' (греч.) – народные массы, простонародье | + | * '''''hippopotamus major''''' (лат) – гигантский бегемот |
| + | * '''''hoi polloi''''' (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье |
| + | * '''''homo afer''''' (лат.) – африканец |
| + | * '''''homo diluvii testis''''' (лат.) – допотопный человек |
| + | * '''''homo primigenius''''' (лат.) – первобытный человек |
| + | * '''''homo sapiens''''' (лат.) – человек разумный |
| + | * '''''hyaena spelaea''''' или '''''hyæna spelæa''''' (лат.) – пещерная гиена |
| | | |
| ==I== | | ==I== |
− | * '''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонек | + | * '''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования |
− | * '''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветленные. У Е.П.Блаватской – посвященные адепты | + | * '''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили |
− | * '''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо | + | * '''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонек |
− | * '''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | + | * '''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветленные. У Е.П.Блаватской – посвященные адепты |
− | * '''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | + | * '''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо |
− | * '''''imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | + | * '''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница |
− | * '''''in abscondito''''' (лат.) – в отсутствие; в укрытии; в скрытом состоянии | + | * '''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты |
− | * '''''in actu''''' (лат.) – в действии | + | * '''''imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве |
− | * '''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | + | * '''''in abscondito''''' (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии |
− | * '''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг | + | * '''''in actu''''' (лат.) – в действии |
− | * '''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | + | * '''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре |
− | * '''''in extenso''''' (лат.) – полностью, дословно | + | * '''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг |
− | * '''''in posse''''' (лат.) – в возможности | + | * '''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли |
− | * '''''in potentia''''' (лат.) – потенциально, в возможности | + | * '''''in extenso''''' (лат.) – полностью, дословно |
− | * '''''in proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | + | * '''''in-folios''''' (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа |
− | * '''''in status quo''''' (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента | + | * '''''infra''''' (лат.) – ниже, далее |
| + | * '''''in posse''''' (лат.) – в возможности |
| + | * '''''in potentia''''' (лат.) – потенциально, в возможности |
| + | * '''''in proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично |
| + | * '''''in status quo''''' (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента |
| + | * '''''inter se''''' (лат.) – между собой |
| * '''''in toto''''' (лат.) – полностью, в целом | | * '''''in toto''''' (лат.) – полностью, в целом |
| + | * '''''ipso facto''''' (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности |
| | | |
| ==J== | | ==J== |
| + | * '''''judaea gens, radix stultorum''''' (лат.) – иудейское племя – корень неразумности |
| * '''''jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | | * '''''jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств |
| | | |
| ==L== | | ==L== |
− | * '''''la critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | + | * '''''la critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно |
− | * '''''lapis philosophorum''''' (лат.) – философский камень | + | * '''''lamina terminalis, lamina cinerea''''' (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга) |
− | * '''''lapsus calami''''' (лат.) – ошибка пера, описка | + | * '''''lapis philosophorum''''' (лат.) – философский камень |
− | * '''''lapsus linguae''''' (лат.) – обмолвка, оговорка | + | * '''''lapsus calami''''' (лат.) – ошибка пера, описка |
− | * '''''laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» | + | * '''''lapsus linguae''''' (лат.) – обмолвка, оговорка |
− | * '''''lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) – Кто из нас двоих кого надует? | + | * '''''laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» |
− | * '''''le Roi est mort – vive le Roi!''''' (фр.) – Король умер – да здравствует король! | + | * '''''lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) – Кто из нас двоих кого надует? |
− | * '''''lèse-science''''' (фр.) – оскорбление науки | + | * '''''le Roi est mort – vive le Roi!''''' (фр.) – Король умер – да здравствует король! |
− | * '''''loc. cit.''''' = loco citato (лат.) – там же; в цитированном месте | + | * '''''lèse-science''''' (фр.) – оскорбление науки |
− | * '''''locus standi''''' (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | + | * '''''liquor amnii''''' (лат.) – околоплодные воды |
| + | * '''''Liquor Vitae''''' (лат.) – жизненный флюид |
| + | * '''''loc. cit.''''' = '''''loco citato''''' (лат.) – там же; в цитированном месте |
| + | * '''''locus standi''''' (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» |
| * '''''l'urne''''' (фр.) – избирательная урна | | * '''''l'urne''''' (фр.) – избирательная урна |
| + | * '''''lusus naturael''''' (лат.) – уродец, букв. «игра природы» |
| | | |
| ==M== | | ==M== |
− | * '''''magna est veritas et praevalebit''''' (лат.) – велика истина и она восторжествует (см.'' Езд''., 3, 12; 4, 38) | + | * '''''machairodus latidens''''' (лат.) – саблезубая кошка |
− | * '''''magna Graecia''''' (лат.) – Великая Греция | + | * '''''megaceros hibernicus''''' (лат.) – большерогий олень |
− | * '''''magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) – «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | + | * '''''magna est veritas et praevalebit''''' (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. ''Езд''., 3, 12; 4, 38) |
− | * '''''malgre lui''''' (фр.) – вопреки себе | + | * '''''magna Graecia''''' (лат.) – Великая Греция |
− | * '''''mater Salvatoris''''' (лат.) – Мать Спасителя | + | * '''''magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» |
− | * '''''mea culpa''''' (лат.) – «моя вина»; грешен | + | * '''''malgre lui''''' (фр.) – вопреки себе |
− | * '''''mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль | + | * '''''malum in se''''' (лат.) – зло само по себе |
− | * '''''mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) – т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий» | + | * '''''manes''''' (лат.) – духи умерших. |
− | * '''''metanoia''''' (греч.) – букв, раскаяние, переосмысление | + | * '''''mater Salvatoris''''' (лат.) – мать Спасителя |
− | * '''''mirabile dictu''''' (лат.) – буквально: "странно сказать", т.е. достойно удивления, как это ни странно | + | * '''''mea culpa''''' (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди |
− | * '''''modus operandi''''' (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | + | * '''''membrum virile''''' (лат.) – мужской половой член |
− | * '''''mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики | + | * '''''mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль |
− | * '''''mutatis mutandis''''' (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения | + | * '''''mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий |
| + | * '''''metanoia''''' (греч.) – «раскаяние», переосмысление |
| + | * '''''mirabile dictu''''' (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно |
| + | * '''''modus operandi''''' (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо |
| + | * '''''mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики |
| + | * '''''mutatis mutandis''''' (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения |
| + | * '''''mysterium magnum''''' (лат.) – великая тайна |
| * '''''mystes''''' (греч.) – посвящённый в тайну (таинства) | | * '''''mystes''''' (греч.) – посвящённый в тайну (таинства) |
| | | |
| ==N== | | ==N== |
− | * '''''naivete''''' (фр.) – наивность | + | * '''''naivete''''' (фр.) – наивность |
− | * '''''natura naturans''''' (лат.) - творящая, действующая природа | + | * '''''natura naturans''''' (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа |
− | * '''''nec plus ultra''''' (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел | + | * '''''natura non facit saltum''''' (лат.) – природа не делает скачков |
− | * '''''neomenia''''' (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством | + | * '''''nec plus ultra''''' (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел |
− | * '''''nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | + | * '''''neomenia''''' (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством |
− | * '''''nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь | + | * '''''nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины |
− | * '''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | + | * '''''nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь |
− | * '''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | + | * '''''nom de plume''''' (фр.) – псевдоним |
− | * '''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | + | * '''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права |
− | * '''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | + | * '''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме |
− | * '''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | + | * '''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно |
| + | * '''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа |
| + | * '''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста |
| + | * '''''Notre Dame du don''''' (фр.) – дар Богоматери |
| * '''''nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | | * '''''nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания |
| | | |
| ==O== | | ==O== |
− | * '''''odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость | + | * '''''odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. «теологическая ненависть» |
− | * '''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | + | * '''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! |
− | * '''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя | + | * '''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя |
− | * '''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира» | + | * '''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – цитируемая работа, в процитированной работе |
| + | * '''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. |
| + | * '''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира» |
| * '''''oubliette''''' (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | | * '''''oubliette''''' (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали |
| + | * '''''ovule''''' (анг.) – яйцевая клетка, неоплодотворённое яйцо |
| + | * '''''ovum''''' (лат.) – яйцо |
| | | |
| ==P== | | ==P== |
− | * '''''par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | + | * '''''pacificus''''' (лат.) – тихий, мирный |
− | * '''''pari passu''''' (фр.) – повсеместно | + | * '''''par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом |
− | * '''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | + | * '''''pari passu''''' (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях |
− | * '''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | + | * '''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение |
− | * '''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печеночного жира | + | * '''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду |
− | * '''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться | + | * '''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печеночного жира |
− | * '''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | + | * '''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться |
− | * '''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», здесь имеются в виду философы огня | + | * '''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны |
− | * '''''perpetuum mobile''''' (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель | + | * '''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня |
− | * '''''per secula seclorum''''' (лат.) – на веки вечные | + | * '''''perpetuum mobile''''' (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель |
− | * '''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | + | * '''''per secula seclorum''''' (лат.) – на веки вечные |
− | * '''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | + | * '''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой |
− | * '''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазеры | + | * '''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы |
− | * '''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | + | * '''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазеры |
− | * '''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | + | * '''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение |
− | * '''''phrenos''''' (греч.) – ум, разум | + | * '''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение |
− | * '''''politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | + | * '''''phrenos''''' (греч.) – ум, разум |
− | * '''''possede''''' (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд | + | * '''''phytophagous''''' (лат.) – растенеядные |
− | * '''''post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно | + | * '''''placentalia''''' (лат.) – плацентарные |
− | * '''''pre-matter''''' (англ.) – пред-материя | + | * '''''politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство |
− | * '''''prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | + | * '''''posse comitatus''''' (лат.) – группа мужчин, способных носить оружие (созываемая шерифом для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников) |
− | * '''''prima materia''''' (лат.) – первичная материя | + | * '''''possede''''' (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд |
− | * '''''primum mobile''''' (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила | + | * '''''post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно |
− | * '''''princeps porta''''' (лат.) – главные ворота | + | * '''''pre-matter''''' (англ.) – пред-материя |
− | * '''''pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | + | * '''''prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению |
− | * '''''pro et contra''''' (лат.) – за и против | + | * '''''prima materia''''' (лат.) – первичная материя |
− | * '''''pronunciamento''''' (итал.) – выступление | + | * '''''primum mobile''''' (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила |
− | * '''''propria persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | + | * '''''princeps porta''''' (лат.) – главные ворота |
− | * '''''pro re nata''''' (лат.) – по необходимости | + | * '''''princeps aeris huius''''' (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2) |
− | * '''''pro tem''''' (лат.) – временный | + | * '''''principium''''' (лат.) – фундаментальный принцип |
− | * '''''psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа | + | * '''''pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага |
| + | * '''''pro et contra''''' (лат.) – за и против |
| + | * '''''pronunciamento''''' (итал.) – выступление |
| + | * '''''propria persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично |
| + | * '''''pro re nata''''' (лат.) – по необходимости |
| + | * '''''prosimiae''''' (лат.) – полуобезьяны |
| + | * '''''prosimiae inciduate '''''(лат.) – полуобезьяны |
| + | * '''''pro tempore''''' или '''''pro tem''''' (лат.) – временно |
| + | * '''''psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа |
| * '''''pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | | * '''''pur sang''''' (фр.) – в чистом виде |
| | | |
| ==Q== | | ==Q== |
− | * '''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | + | * '''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» |
− | * '''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка» | + | * '''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка» |
− | * '''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | + | * '''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? |
− | * '''''qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) – «Кто извиняется, признает себя виновным» | + | * '''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю |
− | * '''''quis ut Deus''''' (лат.) – кто как Бог | + | * '''''quiproquos''''' (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница |
| + | * '''''qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным |
| + | * '''''quis ut Deus''''' (лат.) – кто как Бог |
| * '''''qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться | | * '''''qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться |
| + | |
| | | |
| ==R== | | ==R== |
− | * '''''raison d'etre''''' или raison d’être (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования | + | * '''''raison d'etre''''' или '''''raison d’être''''' (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования |
− | * '''''rapport''''' (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение | + | * '''''rapport''''' (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение |
− | * '''''rara avis''''' (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | + | * '''''rara avis''''' (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» |
− | * '''''rechauffe''''' (фр.) – разогретое блюдо | + | * '''''rechauffe''''' (фр.) – разогретое блюдо |
− | * '''''regimen Ignis''''' (лат.) – область или закон (или управление) огня | + | * '''''Rectores Tenebrarum''''' (лат.) – Владыки Тьмы |
− | * '''''reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах | + | * '''''regimen Ignis''''' (лат.) – область или закон (или управление) огня |
| + | * '''''reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах |
| * '''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | | * '''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» |
| + | * '''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог |
| + | * '''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – шертистый носорог |
| | | |
| ==S== | | ==S== |
− | * '''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | + | * '''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых |
− | * '''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и ученые родоначальники | + | * '''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и ученые родоначальники |
− | * '''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | + | * '''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости |
− | * '''''savant''''' (фр.) – ученый, сведущий | + | * '''''savant''''' (фр.) – ученый, сведущий |
− | * '''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | + | * '''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование |
− | * '''''sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство | + | * '''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) |
− | * '''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | + | * '''''sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство |
− | * '''''sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | + | * '''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава |
− | * '''''sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | + | * '''''sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение |
− | * '''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | + | * '''''sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово |
− | * '''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | + | * '''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным |
− | * '''''sine qua non''''' (лат.) – «без чего нет», непременное условие | + | * '''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень |
− | * '''''soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы | + | * '''''sine qua non''''' (лат.) – «без чего нет», непременное условие |
− | * '''''sol alter''''' (лат.) – второе Солнце | + | * '''''soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы |
− | * '''''sol''''' (лат.) – Солнце | + | * '''''sol alter''''' (лат.) – второе Солнце |
− | * '''''species immateriata''''' (лат.) – особые частицы | + | * '''''sol''''' (лат.) – Солнце |
− | * '''''status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение | + | * '''''species immateriata''''' (лат.) – особые частицы |
− | * '''''status quo ante''''' (лат.) – положение, которое было прежде. | + | * '''''spiritus mundi''''' (лат.) – духовный мир |
− | * '''''studiosus medicinae''''' (лат.) – студент-медик | + | * '''''spiritus vitae''''' (лат.) – духовная жизнь |
− | * '''''sub judice lisest''''' (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин) | + | * '''''status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение |
− | * '''''sub rosa''''' (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто | + | * '''''status quo ante''''' (лат.) – положение, которое было прежде |
− | * '''''sub voce''''' (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже. Используется для ссылки на дальнейшее разъяснение. | + | * '''''studiosus medicinae''''' (лат.) – студент-медик |
− | * '''''suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | + | * '''''sub judice lisest''''' (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин) |
− | * '''''suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение | + | * '''''sub rosa''''' (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто |
− | * '''''sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный | + | * '''''sub voce''''' (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение |
− | * '''''summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | + | * '''''succes d'estime''''' (фр.) – достойный успех |
− | * '''''summum malum''''' (лат.) – высшее зло | + | * '''''suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право |
| + | * '''''suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение |
| + | * '''''sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный |
| + | * '''''summum bonum''''' (лат.) – высшее благо |
| + | * '''''summum malum''''' (лат.) – высшее зло |
| + | * '''''supra''''' (лат.) – выше, ранее |
| * '''''suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | | * '''''suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины |
| + | * '''''sylvian aqueduct''''' (лат.) – сильвиев водопровод, водопровод среднего мозга (часть мозга) |
| | | |
| ==T== | | ==T== |
− | * '''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | + | * '''''thalamus opticus''''' (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. '''''optic thalami''''' |
− | * '''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | + | * '''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг |
− | * '''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – Сколько людей, столько и мнений | + | * '''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область |
− | * '''''triformis''''' (лат.) – трехформенная | + | * '''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чем-либо |
| + | * '''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один |
| + | * '''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений |
| + | * '''''totum corpus circumagimur''''' (лат.) – все тела движутся по кругу |
| + | * '''''triformis''''' (лат.) – трехформенная |
| * '''''tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | | * '''''tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения |
| + | * '''''tu vestis solem et te sol vestit''''' (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы) |
| | | |
| ==U== | | ==U== |
− | * '''''uber-einander liegend''''' (нем.) – лежащий один над другим | + | * '''''uber-einander liegend''''' (нем.) – лежащий один над другим |
− | * '''''ultima Thule''''' (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле - легендарный северный остров. | + | * '''''ultima Thule''''' (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров. |
− | * '''''un ange''''' (фр.) – ангел. | + | * '''''un ange''''' (фр.) – ангел. |
− | * '''''une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | + | * '''''une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование |
| + | * '''''ursus spelaeus''''', или '''''ursus spelæus''''' (лат.) – пещерные медведи |
| * '''''utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | | * '''''utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол |
| | | |
| ==V== | | ==V== |
− | * '''''vade retro, Satanas!''''' (лат.) – Отойди, Сатана! (''Матф''., 4, 10) | + | * '''''vade retro, Satanas!''''' (лат.) – «Отойди, Сатана!» ({{Источник-Библия|Матф.4:10}}) |
− | * '''''vade retro, Satanas!''(лат.) – Отойди, Сатана!''''' (Матф., ''4, 10)
| + | * '''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета |
− | * '''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета | + | * '''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда |
− | * '''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | + | * '''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря |
− | * '''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | + | * '''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки |
− | * '''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | + | * '''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продается |
− | * '''''vera pro gratiis''''' (лат.) – Истина не продается | + | * '''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины |
− | * '''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается | + | * '''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается |
− | * '''''verbum satis sapienti''''' (лат.) – мудрому достаточно одного слова | + | * '''''verbatim''''' (лат.) – дословно |
− | * '''''veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | + | * '''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово |
− | * '''''vice versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | + | * '''''verbum satis sapienti''''' (лат.) – мудрому достаточно одного слова |
− | * '''''vinculum substantiale''''' (лат.) – субстанциальная связь | + | * '''''veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть |
− | * '''''virgo Paritura''''' (лат.) – Дева Рождающая | + | * '''''versus''''' (лат.) – против |
− | * '''''vis-a-vis''''' (фр.) – напротив, визави | + | * '''''vice versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно |
− | * '''''vis viva''''', также '''''Vis vitalis''''' (лат.) – жизненная сила. Термин идеалистической биологии | + | * '''''vide supra''''' (лат.) – смотреть выше |
− | * '''''viva voce''''' (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре | + | * '''''vinculum substantiale''''' (лат.) – существенная связь |
− | * '''''vivit vero in me Christus''''' (лат.) – Истинно, Христос живет во мне | + | * '''''virgo Paritura''''' (лат.) – Дева Рождающая |
− | * '''''viсe versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | + | * '''''vis-a-vis''''' (фр.) – напротив, визави |
− | * '''''volenti non fit injuria''''' (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права | + | * '''''vis formativa''''' (лат.) – созидательная сила |
− | * '''''vos Dii estis''''' (лат.) – Вы – Боги | + | * '''''vis generatrix''''' (лат.) – детородная сила |
− | * '''''vox populi, vox Dei''''' (лат.) – глас народа – глас Божий | + | * '''''vis viva''''', также '''''Vis vitalis''''' (лат.) – жизненная сила (термин идеалистической биологии) |
− | * '''''vox populi''''' (лат.) – глас народа | + | * '''''viva voce''''' (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре |
| + | * '''''vivit vero in me Christus''''' (лат.) – истинно, Христос живёт во мне |
| + | * '''''viсe versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно |
| + | * '''''volenti non fit injuria''''' (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права |
| + | * '''''vos Dii estis''''' (лат.) – вы – Боги |
| + | * '''''vox populi, vox Dei''''' (лат.) – глас народа – глас Божий |
| + | * '''''vox populi''''' (лат.) – глас народа |
| * '''''vulgus vult decipi – decipiatur''''' (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются. | | * '''''vulgus vult decipi – decipiatur''''' (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются. |
| | | |