Строка 24: |
Строка 24: |
| <center>'''[Критика позиции Синнетта;'''</center> | | <center>'''[Критика позиции Синнетта;'''</center> |
| <center>'''достоинства и недостатки Олькотта]'''</center> | | <center>'''достоинства и недостатки Олькотта]'''</center> |
| + | |
| + | Мой дорогой мистер Синнетт. |
| + | |
| + | Очень странно, что вы так охотно оказались готовым ''обманывать самого себя''. Прошлой ночью я видела того, кого должна |
| + | была видеть, и, получив нужные мне объяснения, утвердилась |
| + | во мнении, что уже не колеблюсь и решительно выступаю против |
| + | принятия. И слова в первой строчке являются теми, которые |
| + | я обязана повторять вам как предостережение, а также потому, |
| + | что считаю вас своим лучшим личным другом. Сейчас вы уже |
| + | ''обманули'' и ''продолжаете обманывать'' или, выражаясь просторечиво, |
| + | надувать себя относительно письма, полученного мною |
| + | вчера от Махатмы. Письмо от него, независимо от того, написано |
| + | оно через челу или нет, и каким бы озадачивающим, противоречивым |
| + | и «абсурдным» оно ни казалось вам, является полным |
| + | выражением взглядов Махатмы, и он подтверждает то, что в нем |
| + | сказано. Для меня чрезвычайно странно, что вы из сказанного |
| + | им принимаете только то, что совпадает с вашими собственными |
| + | понятиями, и отвергаете все, что противоречит вашим |
| + | понятиям о годности или негодности чего-либо. Олькотт вел |
| + | себя как осел, совершенно лишенный тактичности; он в этом |
| + | признается и готов признаться и сказать ''mea culpa''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Моя вина (''лат''.). — ''Прим. ред.''}}</ref> перед всеми |
| + | теософами, и это более того, что любой англичанин охотно |
| + | сделает. Вот почему, вероятно, несмотря на недостаток в нем |
| + | такта и на частые чудачества, которые справедливо шокируют |
| + | вашу чувствительность, как и мою тоже, он, несмотря на то |
| + | что идет против всех условностей, все же нравится Учителям, |
| + | которые невысоко ставят цветы европейской цивилизации. |
| + | Если бы прошлой ночью я знала то, что с тех пор узнала, то есть |
| + | что вы воображаете или, скорее, принуждаете себя воображать, |
| + | будто это письмо Махатмы не является всецело истинным |
| + | и было написано челой в угоду мне или что-то в этом роде, я бы |
| + | не бросилась к вам, как к единственному средству спасения. |
| + | Обстановка становится темной и туманной. Вчера вечером мне |
| + | удалось избавить Общество психических исследований от его |
| + | кошмара — Олькотта, и я могу сделать так, что Англия избавится |
| + | от своего пугала — теософии. Если вы, наиболее преданный, |
| + | лучший из всех теософов, уже готовы пасть жертвою собственных |
| + | предрассудков и уверовать в новых богов, свергнув с трона |
| + | старых, тогда — несмотря ни на что — теософия слишком рано |
| + | пришла в эту страну, и пусть ваша Лондонская Ложа Теософского |
| + | общества продолжает впредь, как начала; я не могу этому |
| + | помочь, а что я подразумеваю — скажу, когда увижу вас. Но я |
| + | не хочу иметь ничего общего с новым переустройством и отхожу |
| + | от него всецело, если мы не согласимся больше не расходиться |
| + | [во мнениях]. |
| + | |
| + | <div align=right>''Ваша Е.П.Б.''</div> |
| + | |
| + | |
| + | |
| + | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} |