Строка 14: |
Строка 14: |
| {{Дата дневника|16 января 1922, вечер}} | | {{Дата дневника|16 января 1922, вечер}} |
| | | |
− | {{ЗУЖЭ-Участники|'''М.'''}} | + | {{ЗУЖЭ-Участники|'''М'''.}} |
| | | |
| – Урусвати, кочка на пути – не гора. | | – Урусвати, кочка на пути – не гора. |
Строка 30: |
Строка 30: |
| – Читайте «S[ecret] Doctr[ine]», стр. 43, стр. 2. | | – Читайте «S[ecret] Doctr[ine]», стр. 43, стр. 2. |
| | | |
− | «...a higher standard of excellence in the following period of activity» [англ.: высший уровень совершенства в следующем периоде активности]. | + | «...a higher standard of excellence in the following period of activity»<ref name=@>Эта фраза в источнике пока не найдена. – ''Ред.''</ref> [англ.: высший уровень совершенства в следующем периоде активности]<ref name=@/> |
| | | |
| – Блаватск[ая], стр. 312, строчка 1. | | – Блаватск[ая], стр. 312, строчка 1. |
| | | |
− | «...had followed us from Bombay» [англ.: следовал за нами из Бомбея]. | + | «...had followed us from Bombay»<ref name=@/> [англ.: следовал за нами из Бомбея]<ref name=@/>. |
| | | |
| – Читай «S[ecret] Doctr[ine]» – 311 – 1. | | – Читай «S[ecret] Doctr[ine]» – 311 – 1. |
| | | |
− | «...The seven capital Sins and the seven Virtues» [англ.: семь смертных грехов и семь добродетелей]. | + | «...The seven capital Sins and the seven Virtues»<ref name=@/> [англ.: семь смертных грехов и семь добродетелей]<ref name=@/>. |
| | | |
| – Блаватск[ая] – 253 – 2. | | – Блаватск[ая] – 253 – 2. |
| | | |
− | «...salutary fall according to the Brahmanical computation between March 12th and April 10th» [англ.: спасительное уменьшение, согласно браминским вычислениям, между 12-м марта и 10-м апреля]. | + | «...salutary fall according to the Brahmanical computation between March 12th and April 10th»<ref name=@/> [англ.: спасительное уменьшение, согласно браминским вычислениям, между 12-м марта и 10-м апреля]<ref name=@/>. |
| | | |
| – Читай Блав[атскую], 202 – строк[а] 3. | | – Читай Блав[атскую], 202 – строк[а] 3. |
| | | |
− | «Used to luxuries of every kind as to grow weary even of Golkonda» [англ.: Привычка ко всевозможной роскоши, способной затмить даже Голконду]. | + | «Used to luxuries of every kind as to grow weary even of Golkonda»<ref name=@/> [англ.: Привычка ко всевозможной роскоши, способной затмить даже Голконду]<ref name=@/>. |
| | | |
| – «S[ecret] Doctr[ine]» – 234 – 9. | | – «S[ecret] Doctr[ine]» – 234 – 9. |
| | | |
− | «...he is a living body, not a living being» [англ.: Он живое тело, но не живое существо]. | + | «...he is a living body, not a living being»<ref name=@/> [англ.: Он живое тело, но не живое существо]<ref name=@/>. |
| | | |
| – Читай «S[ecret] Doctr[ine]» – 143 – 5. | | – Читай «S[ecret] Doctr[ine]» – 143 – 5. |
| | | |
− | «The Mother sleeps, yet is ever breathing» [англ.: Матерь спит, но дышит постоянно]. | + | «The Mother sleeps, yet is ever breathing»<ref name=@/> [англ.: Матерь спит, но дышит постоянно]<ref name=@/>. |
| | | |
| – Блаватск[ая], 133 – 2. | | – Блаватск[ая], 133 – 2. |
| | | |
− | «...people do not believe in» [англ.: люди не верят в]. | + | «...people do not believe in»<ref name=@/> [англ.: люди не верят в]<ref name=@/>. |
| | | |
| – «Secr[et] Doctr[ine]», 531 – 2. | | – «Secr[et] Doctr[ine]», 531 – 2. |
| | | |
− | «...and without doubt overspreads the other planets, to which the Sun is the mighty Minister» [англ.: ...без сомнения, распространяется на другие планеты, для которых солнце является могущественным Управителем]. | + | «...and without doubt overspreads the other planets, to which the Sun is the mighty Minister»<ref>[https://www.theosociety.org/pasadena/sd/sd1-3-08.htm The Secret Doctrine by H.P. Blavatsky. Vol. 1, Page 531 Sun-Force and Earth-Force.]</ref> [англ.: ...без сомнения, распространяется и на другие планеты, для которых солнце является могущественным Управителем]<ref>[https://ru.teopedia.org/lib/Блаватская_Е.П._-_Тайная_Доктрина_т.1_ч.3_отд.VII Блаватская Е.П. - Тайная Доктрина т.1 ч.3 отд.VII. Отдел VII Жизнь, Сила или Тяготение]</ref>. |
| | | |
| – Блаватск[ая], 121 – 1. | | – Блаватск[ая], 121 – 1. |
| | | |
− | «Gratuitous daily transports to the wellguarded shore» [англ.: Бесплатная ежедневная переправа на защищённый берег]. | + | «Gratuitous daily transports to the wellguarded shore»<ref name=@/> [англ.: Бесплатная ежедневная переправа на защищённый берег]<ref name=@/>. |
| | | |
− | – Считаю, Урусвати может Нуцу щадить. | + | – Считаю, Урусвати может Нуцю щадить. |
| | | |
| – Считаю, Урусвати любит явления личного обращения. | | – Считаю, Урусвати любит явления личного обращения. |
Строка 79: |
Строка 79: |
| | | |
| – Довольно. | | – Довольно. |
| + | |
| | | |
| {{raw:t-ru-pool:Сноски}} | | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} |