Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 7 августа | цитата = В сандаловом дереве водятся змеи, в водоёме…»
{{ЕПБ-ЖВ
| дата = 7 августа
| цитата = В сандаловом дереве водятся змеи, в водоёме с лотосами – аллигаторы, в счастье есть зависть. Нет удовольствий без примеси.
| источник = Индийская поговорка, <br />журнал «Люцифер», № 10, стр. 306
| пояснение = Перевод на английский дан в иной формулировке:
<blockquote>«В сандаловом дереве змеи. Разве нет аллигаторов в водоёмах с лотосами? В счастье есть зависть. Нет удовольствий без примеси».</blockquote>
| стих = Сандаловое древо змей имеет,
А лотосовый пруд – рептилий в нём,
Завидя счастье, в ком-то зависть зреет –
Со всякой радостью печаль мы обретём.
| анг. цитата = The sandal tree has snakes; the lotus tank, alligators; in happiness there is envy. There are no unmixed pleasures.
| анг. источник = Indian Proverbs, <br /> “Lucifer”, № 10, p. 306
| анг. пояснение = Original:
<blockquote>“In sandal trees there are snakes; in lotus tanks are there not alligators? in happiness there is envy; there are no unmixed pleasures.”</blockquote>
| предыдущая = 8:6
| следующая = 8:8
}}

Навигация